{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Izajasza 57:11 Komentarz

12 głosów historycznych

Jak Kościół czytał Isaiah 57:11 przez dwa tysiące lat — Matthew Henry, Jan Kalwin, Augustyn z Hippony, Jan Chryzostom i inni, zebrani werset po wersetcie z domeny publicznej.

KJV (1611) · en
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
BLIVRE (2018) · pt-br
Mas de quem tiveste receio e temeste? Por que mentiste, e não te lembraste de mim, nem pensaste em mim em teu coração? Por eu ter me calado desde muito tempo, agora não me temes?
ARC (1995) · pt-br
Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?

Głosy przez wieki

Purytanie 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The prophet, in this chapter, makes his observations, I. Upon the deaths of good men, comforting those that were taken away in their integrity and reproving those that did not make a due improvement of such providences (Isa 57:1, Isa 57:2). II. Upon the gross idolatries and spiritual whoredoms which the Jews were guilty of, and the destroying judgments they were thereby bringing upon themselves (Isa 57:3-12). III. Upon the gracious returns of God to his people to put an end to their captivity and re-establish their prosperity (Isa 57:13-21).
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO ISAIAH 57 This chapter contains complaints of the stupidity and idolatry of the people, described in the latter part of the preceding chapter; and some promises of grace to the people of God. The stupidity of the former is observed, Isa 57:1 they not taking notice of the death of good men, nor of impending calamities they were taken from, whose happiness is described, Isa 57:2, then these idolatrous people are summoned before the Lord, Isa 57:3 and are charged with deriding the saints with idolatry and murder, Isa 57:4 and their idolatry is represented under the notion of adultery, attended with very aggravating circumstances, Isa 57:7 and yet these people still entertained presumptuous hopes of happiness, and boasted of, and trusted in, their righteousness and good works, which would be exposed, and be of no advantage to them, Isa 57:10, next follow promises of grace to the saints, that such that trusted in Christ should inherit the holy mountain, Isa 57:13 that the stumblingblock of his people should be removed, Isa 57:14, that he should dwell with the humble and contrite, Isa 57:15, and not be always wroth and contend with them, for a reason given, Isa 57:16 and that though he had smote them, and hid his face from them because of their sins, yet would heal them, lead them, and comfort them, and speak peace unto them, Isa 57:17 and the chapter is concluded with the character of the wicked, and an assurance that there is no peace for them, Isa 57:20.
Tłumacz z Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied,.... By assuming the name of Christian, when it did not belong to her; as it does not to the church of Rome which is antichristian: this lie is told, not out of any fear of God, or reverence of Christ; for she has no fear or reverence of either; but to serve a purpose, to blind the eyes of men under the Christian name, and, with a pretence to serve the cause of Christianity, to get all Christendom under her power: and hast not remembered me; or, "for thou hast not remembered me, nor laid it to thy heart?" or, "put me upon thy heart" (x); had no regard to Christ, nor had true faith in him, nor love to him; but all the reverse; degraded him in his offices, corrupted his doctrines, ordinances, and worship. The Targum is, "and hast not remembered my worship, nor put my fear upon thy heart:'' and have not held my peace even of old, and thou fearest me not or, "therefore thou fearest me not" (y); because as yet the vials of God's wrath are not poured out, or his judgment inflicted on antichrist; but, ever since he began to reign, he has enjoyed great prosperity; therefore he fears not God, nor regards man; but says, "I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow", Rev 18:7. (x) "nam mei non es recordata, neque posuisti me super cor tuum", Grotius. (y) "idcirco me non times", Calvin, Piscator, Gataker.
Tłumacz z Google

Ojcowie Kościoła 2

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON ISAIAH 16:8
“Of what are you so afraid that you would lie and neither remember me nor think of me in your heart? For I am silent, as if I do not see, and you forget me.” Because you put your trust in the gods whose storehouses are full, you refused to ask me and were thus fearful of many things. For you were unable to say, “The Lord is my help, and I am therefore unafraid of my enemies,” or “The Lord is my light and my savior, so whom shall I fear?” If at any time you chose to speak against what was in your own mind, you lied. For how would you be able to invoke me, who remember neither me nor any of my precepts, such as: “Honor the Lord and you will be strong and will fear nothing”? For, according to Symmachus and Aquila, I am he who continually remained silent about your sins and pretended to ignore the crimes you committed, as though I had not seen them at all, this so that you would return to me at least for the sake of my patience, if not because you fear me.… The word mind, which is associated with the heart in the Septuagint, is not written in the Hebrew text but is added here as though it were a gloss on how the mind ought to be identified with the heart in Scripture.
Tłumacz z Google
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 11.) For what reason did you fear anxiously? Because you lied and did not remember me, nor did you think in your heart? For I was silent and as if not seeing, and you forgot about me. LXX: Whom you feared, you were greatly terrified, and you lied to me, and you did not remember me. Nor did you place me in your mind and in your heart. And I, seeing you, despise you, and you did not fear me. Because you have confidence in riches with full granaries, you did not want to ask me, therefore you feared many. For you could not say: The Lord is my helper, and I will despise my enemies (Ps. CXVII, 7); And again: The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear (Ps. XXVI, 1)? And even if you ever wanted to say this against the conscience of your mind, you have lied. For how could you invoke me, when you did not have any memory of me, nor did you ever consider the precepts of the one who says: Honor the Lord, and you will be strengthened, and without him you will have no fear (Eccles. XXXVIII)? For I am the one who, like Symmachus and Aquila, always remained silent about your sins, and whatever crimes you committed, as if I did not see them, I disregarded with dissimulation, so that if not out of fear of me, at least out of patience, you would return to me. I do not question with my eyes, but with my eyelids I interrogate the sons of men. But on the contrary, you have forgotten about me, and you deserved to hear: You have forgotten the law of your God, and I will forget your children (Hosea 4:6). And again: They have walked against me in perversity, and I will walk against them in furious perversity. What is associated with the mind in the Septuagint, not written in Hebrew, but as if an interpretation has been added, what the heart should be understood as in the Scriptures.
Tłumacz z Google

Średniowieczne 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
Third, because you were not recalled by divine awaiting: nor thought on me in your heart; for I am silent, overlooking your sins, waiting for you, to show you mercy: you overlook the sins of men for the sake of repentance (Wis 11:24), above: I have always held my peace, I have kept silence (Isa 42:14).
Tłumacz z Google

Nowoczesne 6

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
After mentioning the removal of righteous persons as an awful symptom of the approach of Divine judgments, Isa 57:1, Isa 57:2, the prophet goes on to charge the nation in general with idolatry, and with courting the unprofitable alliance of idolatrous kings, Isa 57:3-12. In opposition to such vain confidence, the prophet enjoins trust in God, with whom the penitent and humble are sure to find acceptance, and from whom they should obtain temporal and spiritual deliverances, Isa 57:13-19. Awful condition of the wicked and finally impenitent, Isa 57:20, Isa 57:21. I shall give Bishop Lowth's translation of the two first verses, and give the substance of his criticisms with additional evidence. Isa 57:1. The righteous man perisheth, and no one considereth;And pious men are taken away, and no one understandeth,That the righteous man is taken away because of the evil. Isa 57:2. He shall go in peace: he shall rest in his bed;Even the perfect man: he that walketh in the straight path.
Tłumacz z Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
For laid it to thy heart "Nor revolved it in thy hand" - Eight MSS., (four ancient), and the two oldest editions, with another, add the conjunction ו vau, ולא velo: which is confirmed by all the ancient Versions. Even of old "And winked" - For ומעולם umeolam, which makes no good sense or construction in this place, twenty-three MSS. (seven ancient) and three editions have מעלם, (to be thus pointed מעלם malim); Παρορω, Septuagint; quasi non videns, "as if not seeing," Vulgate. See Psa 10:1. The truth of this reading, so confirmed, admits of no doubt. In one of my own MSS. the ו vau has been written, but afterwards struck out. Is it not because I was silent, and winked?
Tłumacz z Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
THE PEACEFUL DEATH OF THE RIGHTEOUS FEW: THE UNGODLINESS OF THE MANY: A BELIEVING REMNANT SHALL SURVIVE THE GENERAL JUDGMENTS OF THE NATION, AND BE RESTORED BY HIM WHO CREATES PEACE. (Isa. 57:1-21) no man layeth it to heart--as a public calamity. merciful men--rather, godly men; the subjects of mercy. none considering--namely, what was the design of Providence in removing the godly. from the evil--Hebrew, from the face of the evil, that is, both from the moral evil on every side (Isa 56:10-12), and from the evils about to come in punishment of the national sins, foreign invasions, &c. (Isa 56:9; Isa 57:13). So Ahijah's death is represented as a blessing conferred on him by God for his piety (Kg1 14:10-13; see also Kg2 22:20).
Tłumacz z Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Israel wished not to seem altogether to have denied God. Therefore they "lied" to Him. God asks, Why dost thou do so? "Whom dost thou fear? Certainly not Me; for thou hast not remembered Me." Translate, "seeing that thou hast not remembered Me." laid it to . . . heart--rather, "nor hast Me at heart"; hast no regard for Me; and that, because I have been long silent and have not punished thee. Literally, "Have I not held My peace, and that for long? and so thou fearest Me not" (Psa 50:21; Ecc 8:11). It would be better openly to renounce God, than to "flatter Him" with lies of false professions (Psa 78:36) [LUDOVICUS DE DIEU]. However, Isa 51:12-13 favors English Version of the whole verse; God's "silent" long-suffering, which was intended to lead them to repentance, caused them "not to fear Him" (Rom 2:4-5).
Tłumacz z Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
Whilst watchmen and shepherds, prophets and rulers, without troubling themselves about the flock which they have to watch and feed, are thus indulging their own selfish desires, and living in debauchery, the righteous man is saved by early death from the judgment, which cannot fail to come with such corruption as this. "The righteous perisheth, and no man taketh it to heart; and pious men are swept away, without any one considering that the righteous is swept away from misfortune. He entereth into peace: they rest upon their beds, whoever has walked straight before him." With "the righteous" the prophet introduces, in glaring contrast to this luxurious living on the part of the leading men of the nation, the standing figure used to denote the fate of its best men. With this prevailing demoralization and worldliness, the righteous succumbs to the violence of both external and internal sufferings. אבד, he dies before his time (Ecc 7:15); from the midst of the men of his generation he is carried away from this world (Psa 12:2; Mic 7:2), and no one lays it to heart, viz., the divine accusation and threat involved in this early death. Men of piety (chesed, the love of God and man) are swept away, without there being any one to understand or consider that (kı̄ unfolds the object to be considered and laid to heart, viz., what is involved in this carrying away when regarded as a providential event) the righteous is swept away "from the evil," i.e., that he may be saved from the approaching punishment (compare Kg2 22:20). For the prevailing corruption calls for punishment from God; and what is first of all to be expected is severe judgment, through which the coming salvation will force its way. In Isa 57:2 it is intimated that the righteous man and the pious do not lose the blessings of this salvation because they lose this life: for whereas, according to the prophet's watchword, there is no peace to the wicked, it is true, on the other hand, of the departing righteous man, that "he enters into peace" (shâlōm, acc. loci s. status; Ges. 118, 1); "they rest upon their beds," viz., the bottom of the grave, which has become their mishkâb (Job 17:13; Job 21:26), "however has walked in that which lay straight before him," i.e., the one straight plain path which he had set before him (נכחו acc. obj. as in Isa 33:15; Isa 50:10, Ewald, 172, b, from נכח, that which lies straight before a person; whereas נכח with נכח נכחו, signifying probably fixedness, steadiness of look, related to Arab. nkḥ, to pierce, נכה, percutere, is used as a preposition: compare Pro 4:25, לנכח, straight or exactly before him). The grave, when compared with the restlessness of this life, is therefore "peace." He who has died in faith rests in God, to whom he has committed himself and entrusted his future. We have here the glimmering light of the New Testament consolation, that the death of the righteous is better than life in this world, because it is the entrance into peace.
Tłumacz z Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
From fear of man, Israel, and still more Judah, had given up the fear of Jehovah. "And of whom hast thou been afraid, and (whom) didst thou fear, that thou becamest a liar, and didst not continue mindful of me, and didst not take it to heart?" It was of men - only mortal men, with no real power (Isa 51:12) - that Israel was so needlessly afraid, that it resorted to lies and treachery to Jehovah (kı̄, ut, an interrogative sentence, as in Sa2 7:18; Psa 8:5): purchasing the favour of man out of the fear of man, and throwing itself into the arms of false tutelar deities, it banished Jehovah its true shelter out of its memory, and did not take it to heart, viz., the sinfulness of such infidelity, and the eventful consequences by which it was punished (compare Isa 47:7 and Isa 42:25). With Isa 57:11 the reproaches are addressed to the present. The treachery of Israel had been severely punished in the catastrophe of which the captivity was the result, but without effecting any improvement. The great mass of the people were as forgetful of God as ever, and would not be led to repentance by the long-suffering of God, which had hitherto spared them from other well-merited punishments. "Am I not silent, and that for a long time, whereas thou wast not afraid of me?" A comparison with Isa 42:14 will show that the prophecy returns here to its ordinary style. The lxx and Jerome render the passage as if the reading were מעלם (viz., עיני = παρορῶν, quasi non videns), and this is the reading which Lowth adopts. We may see from this, that the original text had a defective ומעלם, which was intended, however, to be read וּמעלם. The prophet applies the term ‛ōlâm (see Isa 42:14) to the captivity, which had already lasted a long time - a time of divine silence: the silence of His help so fas as the servants of Jehovah were concerned, but the silence of His wrath as to the great mass of the people.
Tłumacz z Google

Odsyłacze