Introduction
The people are exhorted to obedience from a consideration of God's goodness to their fathers in Egypt, Deu 11:1-4, and what he did in the wilderness, Deu 11:5, and the judgment on Dathan and Abiram, Deu 11:6, and from the mercies of God in general, Deu 11:7-9. A comparative description of Egypt and Canaan, Deu 11:10-12. Promises to obedience, Deu 11:13-15. Dissuasives from idolatry, Deu 11:16, Deu 11:17. The words of God to be laid up in their hearts, to be for a sign on their hands, foreheads, gates, etc., Deu 11:18, taught to their children, made the subject of frequent conversation, to the end that their days may be multiplied, Deu 11:19-21. If obedient, God shall give them possession of the whole land, and not one of their enemies shall be able to withstand them, Deu 11:22-25. Life and death, a blessing and a curse, are set before them, Deu 11:26-28. The blessings to be put on Mount Gerizim and the curses on Mount Ebal, Deu 11:29, Deu 11:30. The promise that they should pass over Jordan, and observe these statutes in the promised land, Deu 11:31, Deu 11:32.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
MANNA LOATHED. (Num. 11:1-35)
When the people complained it displeased the Lord, &c.--Unaccustomed to the fatigues of travel and wandering into the depths of a desert, less mountainous but far more gloomy and desolate than that of Sinai, without any near prospect of the rich country that had been promised, they fell into a state of vehement discontent, which was vented at these irksome and fruitless journeyings. The displeasure of God was manifested against the ungrateful complainers by fire sent in an extraordinary manner. It is worthy of notice, however, that the discontent seems to have been confined to the extremities of the camp, where, in all likelihood, "the mixed multitude" [see on Exo 12:38] had their station. At the intercession of Moses, the appalling judgment ceased [Num 11:2], and the name given to the place, "Taberah" (a burning), remained ever after a monument of national sin and punishment. (See on Num 11:34).
Terjemahkan dengan Google
Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant, &c.--It is impossible not to sympathize with his feelings although the tone and language of his remonstrances to God cannot be justified. He was in a most distressing situation--having a mighty multitude under his care, with no means of satisfying their clamorous demands. Their conduct shows how deeply they had been debased and demoralized by long oppression: while his reveals a state of mind agonized and almost overwhelmed by a sense of the undivided responsibilities of his office.
Terjemahkan dengan Google
When Moses heard the people weep, "according to their families, every one before the door of his tent," i.e., heard complaining in all the families in front of every tent, so that the weeping had become universal throughout the whole nation (cf. Zac 12:12.), and the wrath of the Lord burned on account of it, and the thing displeased Moses also, he brought his complaint to the Lord. The words "Moses also was displeased," are introduced as a circumstantial clause, to explain the matter more clearly, and show the reason for the complaint which Moses poured out before the Lord, and do not refer exclusively either to the murmuring of the people or to the wrath of Jehovah, but to both together. This follows evidently from the position in which the clause stands between the two antecedent clauses in Num 11:10 and the apodosis in Num 11:11, and still more evidently from the complaint of Moses which follows. For "the whole attitude of Moses shows that his displeasure was excited not merely by the unrestrained rebellion of the people against Jehovah, but also by the unrestrained wrath of Jehovah against the nation" (Kurtz). But in what was the wrath of Jehovah manifested? It broke out against the people first of all when they had been satiated with flesh (Num 11:33). There is no mention of any earlier manifestation. Hence Moses can only have discovered a sign of the burning wrath of Jehovah in the fact that, although the discontent of the people burst forth in loud cries, God did not help, but withdrew with His help, and let the whole storm of the infuriated people burst upon him.
Num 11:11-14
In Moses' complaint there is an unmistakeable discontent arising from the excessive burden of his office. "Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found favour in Thy sight, to lay upon me the burden of all this people?" The "burden of all this people" is the expression which he uses to denote "the care of governing the people, and providing everything for it" (C. a. Lap.). This burden, which God imposed upon him in connection with his office, appeared to him a bad and ungracious treatment on the part of God. This is the language of the discontent of despair, which differs from the murmuring of unbelief, in the fact that it is addressed to God, for the purpose of entreating help and deliverance from Him; whereas unbelief complains of the ways of God, but while complaining of its troubles, does not pray to the Lord its God. "Have I conceived all this people," Moses continues, "or have I brought it forth, that Thou requirest me to carry it in my bosom, as a nursing father carries the suckling, into the promised land?" He does not intend by these words to throw off entirely all care for the people, but simply to plead with God that the duty of carrying and providing for Israel rests with Him, the Creator and Father of Israel (Exo 4:22; Isa 63:16). Moses, a weak man, was wanting in the omnipotent power which alone could satisfy the crying of the people for flesh. עלי יבכּוּ, "they weep unto me," i.e., they come weeping to ask me to relieve their distress. "I am not able to carry this burden alone; it is too heavy for me."
Num 11:15
"If Thou deal thus with me, then kill me quite (הרג inf. abs., expressive of the uninterrupted process of killing; see Ewald, 280, b.), if I have found favour in Thine eyes (i.e., if Thou wilt show me favour), and let me not see my misfortune." "My misfortune:" i.e., the calamity to which I must eventually succumb.
Terjemahkan dengan Google