Introduction
This chapter, and the two that follow it, are a sermon; a famous sermon; the sermon upon the mount. It is the longest and fullest continued discourse of our Saviour that we have upon record in all the gospels. It is a practical discourse; there is not much of the credenda of Christianity in it - the things to be believed, but it is wholly taken up with the agenda - the things to be done; these Christ began with in his preaching; for if any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God. The circumstances of the sermon being accounted for (Mat 5:1, Mat 5:2), the sermon itself follows, the scope of which is, not to fill our heads with notions, but to guide and regulate our practice. I. He proposes blessedness as the end, and gives us the character of those who are entitled to blessedness (very different from the sentiments of a vain world), in eight beatitudes, which may justly be called paradoxes (Mat 5:3-12). II. He prescribes duty as the way, and gives us standing rules of that duty. He directs his disciples, 1. To understand what they are - the salt of the earth, and the lights of the world (Mat 5:13-16). 2. To understand what they have to do - they are to be governed by the moral law. Here is, (1.) A general ratification of the law, and a recommendation of it to us, as our rule (Mat 5:17-20). (2.) A particular rectification of divers mistakes; or, rather, a reformation of divers wilful, gross corruptions, which the scribes and Pharisees had introduced in their exposition of the law; and an authentic explication of divers branches which most needed to be explained and vindicated (Mat 5:20). Particularly, here is an explication, [1.] Of the sixth commandment, which forbids murder (Mat 5:21-26). [2.] Of the seventh commandment, against adultery (Mat 5:27-32). [3.] Of the third commandment (Mat 5:33-37). [4.] Of the law of retaliation (Mat 5:38-42). [5.] Of the law of brotherly love (Mat 5:43-48). And the scope of the whole is, to show that the law is spiritual.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
And seeing the multitudes,.... The great concourse of people that followed him from the places before mentioned,
he went up into a mountain; either to pray alone, which was sometimes his custom to do, or to shun the multitude; or rather, because it was a commodious place for teaching the people:
and when he was set: not for rest, but in order to teach; for sitting was the posture of masters, or teachers, see Mat 13:2 Luk 4:20. The form in which the master and his disciples sat is thus described by Maimonides (z).
"The master sits at the head, or in the chief place, and the disciples before him in a circuit, like a crown; so that they all see the master, and hear his words; and the master may not sit upon a seat, and the scholars upon the ground; but either all upon the earth, or upon seats: indeed from the beginning, or formerly, "the master used to sit", and the disciples stand; but before the destruction of the second temple, all used to teach their disciples as they were sitting.''
With respect to this latter custom, the Talmudists say (a), that
"from the days of Moses, to Rabban Gamaliel (the master of the Apostle Paul), they did not learn the law, unless standing; after Rabban Gamaliel died, sickness came into the world, and they learnt the law sitting: hence it is a tradition, that after Rabban Gamaliel died, the glory of the law ceased.''
His disciples came unto him; not only the twelve, but the company, or multitude, of his disciples, Luk 6:17 which he made in the several places, where he had been preaching; for the number of his disciples was larger than John's.
(z) Hilch. Talmud Torah, c. 4. sect. 2. (a) T. Bab. Megilla, fol. 21. 1. Vid. Misn. Sota, c. 9. sect. 15. & Jarchi, Maimon, & Bartenora in ib.
Terjemahkan dengan Google
For verily I say unto you,.... Or "I Amen say unto you", which is one of the names of Christ; see Rev 3:14 or the word "Amen" is only used by Christ as an asseveration of what he was about to say; and which, for greater confirmation, is usually doubled in the Evangelist John, "Amen, Amen", or "verily, verily". The word is used by the Jews (w) for an oath; they swore by it; and it is a rule with them, that whoever answers "Amen" after an oath, it is all one as if he had pronounced the oath itself. The thing so strongly affirmed in this solemn manner is,
till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. The "or jot", in the Greek language, answers to "jod" in the Hebrew, the least of all the letters in the alphabet; hence a little city is called by this name, and this reason is given for it, (x) , "because that jod is the least among letters". We read also of Rabbi Jod (y), perhaps so called because , he was little, as the author of Juchasin observes (z). This shows in what language the law was written; not in the Samaritan language, for the jod in that is a large letter, but in the Hebrew, in which it is very small; and particularly is written in a very diminutive character, in Deu 32:18 "by one tittle" some think is meant one of those ducts, dashes, or corners of letters, which distinguish one letter from another, that are much alike; others have thought that one of the pricks or vowel points is intended; others, one of those little strokes in the tops of letters, which the Jews call (a) "crowns" and "spikes", is here meant, in which they imagined great mysteries were contained; and there were some persons among them, who made it their business to search into the meaning of every letter, and of everyone of these little horns, or pricks, that were upon the top of them. So says R. Meir (b),
"in the time of the prophets there were such who very diligently searched every letter in the law, and explained every letter by itself; and do not wonder at this that they should expound every letter by itself, for they commented , upon everyone of the tops of each letter.''
Such an expounder was Akiba ben Joseph (c). To which custom Christ is here supposed to have respect: however, certain it is that he speaks very much in the language, and agreeably to the mind of the Jewish doctors; and some things in their writings will serve to illustrate this passage,
"If, (say they (d),) all the nations of the world were gathered together, "to root one word out of the law", they could not do it; which you may learn from Solomon, who sought to root "one letter out of the law", the letter "jod", in Deu 17:16 but the holy blessed God said, Solomon shall cease, and an hundred such as he (in the Talmud (e) it is a thousand such as he) , "but, jod shall not cease from thee (the law) for ever".''
And elsewhere the same expression is used (f), and it is added,
"ljbm ynya Kmm huwqw, "but a tittle from thee shall not perish."''
The design of Christ, in conformity to the language of the Jews, is to declare, that no part of the law, not one of the least commandments in it, as he explains himself in the next verse, should be unaccomplished; but all should be fulfilled before "heaven and earth pass" away, as they will, with a great noise and fervent heat, as to their present form and condition; or sooner shall they pass away, than the least part of the law shall: which expresses the perpetuity of the law, and the impossibility of its passing away, and the superior excellency of it to the heavens and the earth. It is a saying of one of the Jewish doctors (g), that
"the whole world is not equal even to one word out of the law,''
in which it is said, there is not one letter deficient or superfluous.
(w) T. Hieros. Kiddushin, fol. 60. 4. Misn. Bava Kama, c. 9. sect. 7, 8. T. Bab. Shebuot, fol. 36. 1. Debarim Rabba, fol. 242. 2. Maimon Hilch. Shebuot, c. 2. sect. 1. (x) T. Bab. Taanith, fol. 21. 2. & Gloss. in ib. (y) T. Bab. Taanith, fol. 22. 2. (z) Fol. 93. 2. (a) T. Bab. Menachot, fol. 29. 2. (b) In Semitis fidei, fol. 104. 4. & 105. 1. apud Capell. in loc. (c) T. Bab. Menachot, fol. 29. 2. (d) Vajikra Rabba, fol. 160. 3. Shirhashirim Rabba, fol 20. 2. (e) T. Hieros. Sanhedrim, fol. 20. 3. (f) Shemot Rabba, fol. 96. 1. (g) T. Hieros. Peah, fol. 15. 4.
Terjemahkan dengan Google