Para Puritan 2
Introduction
Then spake Jesus to the multitude,.... To the common people that were about him in the temple; the high priests and elders, Scribes, Pharisees, and Sadducees, having left him, being all nonplussed and silenced by him: and now, lest on the one hand, the people seeing the ignorance and errors of these men detected by Christ, should be tempted to conclude there was nothing in religion, and to neglect the word and worship of God, on account of the concern these men had in it; and on the other hand, because of their great authority and influence, being in Moses's chair, lest the people should be led into bad principles and practices by them, he directs them in what they should observe them, and in what not: that they were not altogether to be rejected, nor in everything to be attended to; and warns them against their ostentation, pride, hypocrisy, covetousness, and cruelty; and, at the same time, removes an objection against himself, proving that he was no enemy to Moses, and the law, rightly explained and practised:
and to his disciples; not only the twelve, but to all that believed in him, and were followers of him.
Terjemahkan dengan Google
And say, if we had been in the days of our fathers,.... Their ancestors and predecessors: signifying, that if they had lived in the times they did, or had been in the same post and office with them, they should have opposed, at least not consented to their measures:
we would not have been partakers with them in the blood of the prophets; would not have joined them in persecuting the prophets, and in shedding their blood, and putting them to death; but would have received them as the prophets of the Lord, have hearkened to their advice and message, and have honoured and obeyed them as such; and this they thought they sufficiently declared, by building and adorning their tombs.
Terjemahkan dengan Google
Bapa-bapa Gereja 5
Catena Aurea by Aquinas
Without just cause He seems to utter denunciations against those who build the sepulchres of the Prophets; for so far what they did was praiseworthy; how then do they deserve this woe?
And in the prophetic writings, the historical sense is the body, the spiritual meaning is the soul; the sepulchres are the letter and books themselves of Scripture. They then who attend only to the historical meaning, honour the bodies of the Prophets, and set in the letter as in a sepulchre; and are called Pharisees, i. e. 'cut off,' as it were cutting off the soul of the Prophets from their body.
Terjemahkan dengan Google
Homily on the Gospel of Matthew 74
Not because they build, nor because they blame the others, doth He say, woe, but because, while both thus, and by what they say, they are pretending to condemn their fathers, they do worse. For in proof that the condemnation was a pretense, Luke saith, ye do allow because ye build; for, "Woe unto you," saith He, "for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. Truly ye bear witness, and ye allow the deeds of your fathers, for they indeed killed them, and ye build their sepulchers." For here He reproves their purpose, wherewith they built, that it was not for the honoring of them that were slain, but as making a show of the murders, and afraid, lest, when the tombs had perished by time, the proof and memory of such daring should fade away, setting up these glorious buildings, as a kind of trophy, and priding themselves in the daring deeds of those men, and displaying them.
Terjemahkan dengan Google
Catena Aurea by Aquinas
By a most subtle syllogism He proves them to be the sons of murderers, while to gain good character and reputation with the people, they build the sepulchres of the Prophets whom their fathers put to death.
Though they speak not this in words, they proclaim it by their actions, in ambitious and magnificent structures to their memory.
Terjemahkan dengan Google
Commentary on Matthew
(Verse 29 onwards) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous, and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' Thus you bear witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. In the most skillful syllogism, they are proven to be the offspring of murderers, while they themselves, by the opinion of goodness and glory among the people, build tombs for the prophets whom their forefathers killed, and they say, 'If we had lived in that time, we would not have done what our fathers did.' However, even if they do not say it in words, they speak through their actions by ambitiously and magnificently building monuments to the slain, whom they do not deny were killed by their forefathers.
Terjemahkan dengan Google
Catena Aurea by Aquinas
But say, hypocrite, if it be good to be wicked, why do you not desire to seem that which you desire to be? For what it is shameful to seem, that it is more shameful to be; and what to seem is fair, that it is fairer to be. Either therefore be what you seem, or seem what you are.
Or, they said within themselves, If we do good to the poor not many see it, and then but for a moment; were it not better to raise buildings which all may see, not only now, but in all time to come? O foolish man, what boots this posthumous memory, if, where you are, you are tortured, and where you are not there you are praised? While He corrects the Jews, He instructs the Christians; for had these things been spoken to the former only, they would have been spoken, but not written; but now they were spoken on their account, and written on ours. When one, besides other good deeds, raises sacred buildings, it is an addition to his good works; but if without any other good works, it is a passion for worldly renown. The martyrs joy not to be honoured with money which has caused the poor to weep. The Jews, moreover, have ever been adorers of saints of former times, and contemners, yea persecutors, of the living. Because they could not endure the reproaches of their own Prophets, they persecuted and killed them; but afterwards the succeeding generation perceived the error of their fathers, and thus in grief at the death of innocent Prophets, they built up monuments of them. But they themselves in like manner persecuted and put to death the Prophets of their own time, when they rebuked them for their sins. This is what is meant, And ye say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the Prophets.
Terjemahkan dengan Google
Abad Pertengahan 2
Commentary on Matthew
He deplores them, not for building tombs for the prophets, for that is pleasing to God, but for doing these things in pretence, and for passing judgement on their fathers while doing worse things themselves, and exceeding them by far in malice. They lie brazenly when they say, "If we had been in the days of our fathers, we would not have killed the prophets," for they were rabid with desire to kill the Master of the prophets. Therefore Christ says:
Terjemahkan dengan Google
Commentary on Matthew
Then when he says, woe to you, (...) who build the sepulchres of the prophets, he rebukes them for the pretense of piety, and he does two things. First, he sets forth their pretense; secondly, their cruelty, at wherefore you are witnesses against yourselves, etc. Likewise, they pretend in two ways, by deeds and by words. Hence he first rebukes them regarding their deeds; secondly, regarding their words. The second is at and you say: if we had been, etc. He says, then, woe to you who build the sepulchres of the prophets. But what is this? Were they doing wrong? Do we not do this well, who place the bodies of the saints in silver and gold caskets? Some say that they are not reproved for the deed but for the intention, because their intention was evil; for they did this so that the memory of the crime of their fathers might be brought back to men's remembrance: hence it was the custom that when something notable happened, something was made as a memorial of it. Hence they wanted the boldness of their parents, because they dared to kill the prophets, to be in the memory of all. But this exposition does not agree with the letter. Therefore it should be said otherwise, that they are not blamed for this, but because they did this only so as to show outward signs of piety, just as it is said above that they tithed mint and cummin. Likewise, they adorn the monuments of the just. They adorned the sepulchres, and yet had the intention of killing, on account of pretense. Similarly, Chrysostom says, it happens in our times that if someone does many good things, adorns sepulchres, has an open hand, and the like; if he builds in stone, and aims at vainglory, and does not walk in the ways of the Lord, it profits him nothing.
Terjemahkan dengan Google