Introduction
In this chapter, we have, I. Christ's casting the legion of devils out of the man possessed, and suffering them to enter into the swine (v. 1-20). II. Christ's healing the woman with the bloody issue, in the way as he was going to raise Jairus's daughter to life (v. 21-43). These three miracles we had the story of before (Mat 8:28, etc. and Mat 9:18, etc.) but more fully related here.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
And they came over unto the other side of the sea,.... Of Galilee, or Tiberias;
into the country of the Gadarenes: in the Evangelist Matthew it is called, "the country of the Gergesenes", as it is here in the Arabic and Ethiopic versions. The Vulgate Latin reads, "of the Gerasenes", and so some copies, from Gerasa, a place in the same country; but the Syriac and Persic versions read, "Gadarenes", as do most copies; so called from Gadara, a city either adjacent to, or within the country of the Gergesenes; which was called by both names, from these different places. It was not far from Tiberias, the place from whence this sea has its name, over which Christ and his disciples passed, Joh 6:1. Chammath was a mile from (e) Tiberias, and this Chammath was so near to the country of Gadara, that it is often called, , "Chammath of Gadara" (f); unless it should be rather rendered, "the hot baths of Gadara": for so it is (g) said, that at Gadara are the hot baths of Syria; which may be the same with the hot baths of Tiberias, so often mentioned in the Jewish writings (h); hence the town of Chammath had its name, which was so near to Tiberias, that it is sometimes reckoned the same with it (i): Pliny (k) places this Gadara in Decapolis, and Ptolemy (l) in Coelo Syria; and Meleager, the collector of epigrams, who is called a Syrian, is said (m) to be a Gadarene, a native of this Gadara. Mention is made of the whirlpool of Gadara (n), which remained ever since the flood. It appears to be an Heathen country, both from its situation, and the manners of the people.
(e) T. Bab. Megilla, fol. 2. 2. (f) T. Hieros. Erubin, fol. 23. 3. & Trumot, fol. 41. 3. & Sabbat, fol. 5. 4. (g) Eunapius in Vita Iamblici, p. 26. (h) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1. T. Hieros. Sabbat, fol. 6. 1. (i) T. Bab. Megilia, fol. 6. 1. (k) L. 5. c. 18. (l) L. 5. c. 15. (m) Fabricii Bibliotheca Grace. T. 2. p. 683. (n) T. Bab. Sanhedrin, fol. 108. 1.
Terjemahkan dengan Google
But when he saw Jesus afar off,.... For it seems the tombs among which this man dwelt, were at some distance from the sea shore: wherefore when it is said, Mar 5:2, that this man met Jesus, as soon as he came out of the ship: the meaning that he then came forth to meet him, as he might do upon sight of persons landing afar off; though he might not know then, who Jesus was: but coming nearer, and perceiving who he was, such was the power of Christ over the devils in him, that though sore against their wills, they obliged him to move on speedily towards him; so that
he ran and worshipped him: he made all imaginable haste to him; and when he came up to him, fell down at his feet before him, acknowledging his superiority and power, whom no chains nor fetters could bind, nor any man tame; nor durst any man pass that way, for fear of him: and yet, upon sight of Christ, without a word spoken to him, he runs and prostrates himself before him. This is an instance of the superiority of Christ over the devils, who knowing who he is, are filled with horror at him, fall down before him, and in their way do homage to him; though it is impossible they should be spiritual worshippers of him: unless this is rather to be understood of the man himself, who, at the sight of Christ, might have his senses for the present restored, and a knowledge of Christ given: to whom he ran speedily, and threw himself at his feet, hoping for relief from him: however, it may be an emblem of a poor awakened sinner, having a distant sight of Christ, who, upon it, makes haste unto him, and prostrates itself before him, believing he is able, if willing, to save him from the power of Satan, the evil of sin, and from eternal ruin and damnation.
Terjemahkan dengan Google