{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Mark 16:12 Ulasan

16 historical voices

Bagaimana Gereja telah membaca Mark 16:12 merentasi dua milenium — Matthew Henry, John Calvin, Augustine of Hippo, John Chrysostom dan lain-lain, dikumpulkan ayat demi ayat daripada domain awam.

KJV (1611) · en
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
BLIVRE (2018) · pt-br
E depois ele apareceu em outra forma a dois deles, que estavam indo pelo caminho ao campo.
ARC (1995) · pt-br
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

Suara merentasi abad-abad

Para Puritan 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this chapter, we have a short account of the resurrection and ascension of the Lord Jesus: and the joys and triumphs which it furnished all believers with, will be very acceptable to those who sympathised and suffered with Christ in the foregoing chapters. Here is, I. Christ's resurrection notified by an angel to the women that came to the sepulchre to anoint him (Mar 16:1-8). II. His appearance to Mary Magdalene, and the account she gave of it to the disciples (Mar 16:9-11). III. His appearance to the two disciples, going to Emmaus, and the report they made of it to their brethren (Mar 16:12, Mar 16:13). IV. His appearance to the eleven with the commission he gave them to set up his kingdom in the world, and full instructions and credentials in order thereunto, (Mar 16:14-18). V. His ascension into heaven, the apostles' close application to their work, and God's owning of them in it (Mar 16:19, Mar 16:20).
Terjemahkan dengan Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
And when the sabbath was past,.... "In the end of it", as Matthew says, Mat 28:1; not "when it was the sabbath", as the Arabic version reads; for it was not lawful to buy spices, and anoint with on the sabbath day; See Gill on Mat 28:1. Mary Magdalene, and Mary, the mother of James, and Salome; who was the wife of Zebedee, and the mother of the other James and John: had bought sweet spices; or "brought", as the Vulgate Latin, and all the Oriental versions read; for though the women might have bought some on the preparation day, the day before the sabbath, the same evening that Christ was buried, Luk 23:56, yet, they might buy more for the same purpose, after the sabbath was over: for this there was a particular market at Jerusalem (d); for we are a told, that "there were there three markets, one by another; in the first of which were sold, all kinds of precious things, silks, and embroidered work; in the second, various kinds of fruits and herbs; and in the third, all kinds of spices.'' That they might come and anoint him; with those sweet spices, as was the manner of the Jews: hence we read (e) of, , "the spices of the dead"; which were used to expel an ungrateful savour: this they did, out of affection to Christ, but seemed to have no faith in his resurrection, though he had told them of it, which they had forgot. The Vulgate Latin reads, "that they might anoint Jesus"; the Ethiopic version, "anoint his body": but the Arabic thus, "anoint the sepulchre"; his body being anointed before, and wound up by Joseph and Nicodemus; and therefore they came to strew the sepulchre with spices and ointments, and give it a sweet perfume. Though it seems most likely, that they came to anoint his body; for this was one of the things which was customary in Israel to do to dead men, as Maimonides (f) observes, , "they anoint him with various sorts of spices". (d) Jechus Haabot, p. 24. Ed. Hottinger. (e) Misn. Betacot, c. 8. sect. 6. & Barrenors in ib. T. Hieros. Beracot, fol. 12. 2. (f) Hiichot Ebel, c. 4. sect. 1.
Terjemahkan dengan Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
And they went and told it unto the residue,.... Upon their return to Jerusalem, which was on the same night, they went to the eleven apostles, and the other disciples that were with them, and related the whole affair to them; how that Jesus had joined them by the way, and discoursed much with them about himself, and expounded the Scriptures on the road; and when they came to the end of their journey, sat down at meat with them, when he was very plainly discerned, and known by them, and then disappeared; see Luk 24:33; neither believed they them. "These two", as the Arabic version reads; though they were men, and fellow disciples; and this was a repeated testimony, and a second set of witnesses of Christ's resurrection to them; all which aggravates their unbelief: upon sight of them they said, "the Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon", Luk 24:34; the reason of which Dr. Lightfoot thinks was this, that Peter hearing that Christ was risen, and went before them into Galilee, was eager to see him, and therefore took this journey along with Cleophas, which the rest of the disciples knew; and he returning so soon, they concluded he had seen him: but when he, and Cleophas, told the whole affair, they were as unbelieving as ever.
Terjemahkan dengan Google

Bapa-bapa Gereja 8

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Fai ...
LETTER 149, TO PAULINUS
It seems as if some impediment to recognition had been effected in the eyes of those who beheld him; and when it is plainly said elsewhere: “He appeared to them in another shape”—obviously in his own body with another appearance—some effect was produced which acted as an impediment to prevent them, that is, their eyes were subjected to a delay in recognition.
Terjemahkan dengan Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Fai ...
HARMONY OF THE GOSPELS 3.25.72
Their eyes were obstructed, that they should not recognize him until the breaking of the bread. And thus, in accordance with the state of their minds, which were still ignorant of the truth (that the Christ would die and rise again), their eyes were similarly hindered. It was not that the truth himself was misleading them, but rather that they were themselves unable to perceive the truth.
Terjemahkan dengan Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Fai ...
SERMON 235.1
Jesus appeared; he was visible to their eyes, yet he was not recognized. The master walked with them on the way; in fact, he was the way on which they were not yet walking; but he found that they had wandered some distance from the way. For when he was with them before his passion, he had foretold all—that he would suffer, that he would die, that he would rise again on the third day—he had predicted all; but his death was as a loss of memory for them. They were so disturbed when they saw him hanging on the cross that they forgot his teaching, did not look for his resurrection, and failed to keep his promises in mind.
Terjemahkan dengan Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Catena Aurea by Aquinas
(Con. Evang. iii. 25) Luke relates the whole story respecting these two, one of whom was Cleophas, but Mark here touches but slightly upon it. That village of which Luke speaks may without absurdity be supposed to be what is here called a farm house, and indeed in some Greek manuscripts it is called the country. But by this name are understood not only villages, but also boroughs and country towns, because they are without the city, which is the head and mother of all the rest. That which Mark expresses by the Lord's appearance in another form, is what Luke means by saying that their eyes were holden that they could not know him. For something was upon their eyes, which was allowed to remain there, until the breaking of bread.
Terjemahkan dengan Google
Peter Chrysologus · 450 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Catena Aurea by Aquinas
(Chrysologus ubi sup.) But let no one suppose that Christ changed the form of His face by His resurrection, but the form is changed when of mortal it becomes immortal, so that this means that He gained a glorious countenance, not that He lost the substance of His countenance. But He was seen of two; because faith in the resurrection is to be preached and shown to two people, that is, the Gentiles and the Jews.
Terjemahkan dengan Google
Gregory the Great · 540 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Forty Gospel Homilies, Homily 23
Therefore the Lord performed outwardly in the eyes of the body what was happening within them in the eyes of the heart. For they themselves within were both loving and doubting, while the Lord outwardly was both present to them and yet did not reveal who He was. To those speaking about Him He showed His presence, but from those doubting Him He hid the appearance of His recognition.
Terjemahkan dengan Google
Gregory the Great · 540 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Catena Aurea by Aquinas
(Hom. in Evan. xxix.) That the disciples were slow in believing our Lord's resurrection was not so much a weakness of theirs as it is our strength. For the resurrection itself through their doubts was manifested by many proofs; and whilst we read and acknowledge them, what do we but become firmer through their doubting?
Terjemahkan dengan Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Fai ...
On the Gospel of Mark
After this, however, he was shown in another form to two of them, as they walked and went into the country. And they went and told it to the rest, but they did not believe them. How this happened, Luke explains more fully. But what Mark says, he was shown in another form, Luke says more plainly, because their eyes were held, so that they should not recognize him, until, coming to the village where they were going and setting a meal for him as for a stranger, they finally recognized him in the breaking of bread (Luke 24). As the same Luke adds subsequently, they rose up that same hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them saying, the Lord has truly risen, and appeared to Simon. And they recounted the things that happened on the way, and how they recognized him in the breaking of bread (Ibid.). But as Mark says, they reported it to the others, and they did not believe them, while Luke says that they were already speaking, that he had truly risen and had appeared to Simon. What is to be understood, if not that there were some among them who did not want to believe it? Who, however, does not see that Mark left out what Luke narrated in detail? That is, what Jesus had spoken to them before they recognized him, and how they recognized him in the breaking of bread. Since as soon as he said that he appeared to them in another form as they went into the country, he immediately added: And they went and told it to the rest, but they did not believe them. As if they could report what they did not recognize, or recognize what appeared to them in another form. How then did they recognize him to be able to report it, Mark undoubtedly omitted. Which is worth recording so that we may become accustomed to noticing the habit of the evangelists, of omitting what they do not mention, and joining what they do mention, so that for those who do not have the practice in this consideration, no other error mainly arises, by which they think that they do not agree with each other.
Terjemahkan dengan Google

Abad Pertengahan 2

Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Commentary on Mark
"After this He appeared in another form to two of them on the road, as they were going into the village." About these two, Luke also speaks (Luke 24:13–35).
Terjemahkan dengan Google
Pseudo-Jerome · 1274 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Catena Aurea by Aquinas
But in a mystic sense we may understand that faith here labours, leading the active life, but there it reigns secure in the contemplative vision. Here we see His face through a glass, there we shall see the truth face to face, wherefore He was shown to them as they were walking, that is, labouring, in another form. And when it was told, the disciples did not believe, because they saw, like Moses, that which was not enough for them, for he said, show me thyself; (Exod. 33:18. Sept.) forgetting his flesh, he prays in this life for that which we hope for in the life to come.
Terjemahkan dengan Google

Moden 3

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Early in the morning after the Sabbath, the three Marys come to the sepulcher, bringing sweet spices to embalm the body, Mar 16:1-4. They see an angel who announces the resurrection of our Lord, Mar 16:5-8. Jesus appears to Mary Magdalene, who goes and tells the disciples, Mar 16:9-11. He appears also to the two disciples who were going into the country, who also tell it to the rest, Mar 16:12, Mar 16:13. Afterwards he appears unto the eleven, and commissions them to preach the Gospel to all mankind, Mar 16:14-16. And promises to endue them with power to work miracles, Mar 16:17, Mar 16:18. He is received up into heaven, Mar 16:19. And they go forth to preach and work miracles, Mar 16:20.
Terjemahkan dengan Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
He appeared - unto two of them - These were the two who were going to Emmaus. The whole account is given by Luke, 24:13-34, where see the notes. Dr. Lightfoot's criticism upon this passage is worthy of notice. "That, in the verses immediately going before, the discourse is of the two disciples going to Emmaus, is without all controversy. And then how do these things consist with that relation in Luke, who saith, That they two, returning to Jerusalem, found the eleven gathered together, and they that were with them; who said, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon? Luk 24:34. The word λεγοντας, saying, evidently makes those to be the words των ενδεκα, of the eleven, and of those that were gathered together with them; which, when you read the versions, you would scarcely suspect. For when that word is rendered by the Syriac, cad amrin; by the Arabic, wehom yekolon; by the Vulgate, dicentes; by the Italian, dicendo; by the French, disans; by the English, saying; who, I pray, would take it in another sense, than that those two that returned from Emmaus said, The Lord is risen indeed, etc.? But in the original Greek, when it is the accusative case, it is plainly to be referred to the eleven disciples, and those that were together with them; as if they had discoursed among themselves of the appearance made to Peter, either before, or now in the very access of those two coming from Emmaus. And yet, says this our evangelist, that when those two had related the whole business, they gave no credit to them; so that, according to Luke, they believed Christ was risen, and had appeared to Simon, before they told their story; but, according to Mark, they believed it not, no, not when they had told it. The reconciling therefore of the evangelists is to be fetched thence, that those words pronounced by the eleven, Ὁτι ηγερθη ὁ Κυριος οντως, etc., The Lord is risen indeed, etc., do not manifest their absolute confession of the resurrection of Christ, but a conjectural reasoning of the sudden and unexpected return of Peter. I believe that Peter was going with Cleophas into Galilee, and that being moved with the words of Christ, told him by the women, Say to his disciples and Peter, I go before you into Galilee - think with yourself how doubtful Peter was, and how he fluctuated within himself after his threefold denial, and how he gasped to see the Lord again, if he were risen, and to cast himself an humble suppliant at his feet. When therefore he heard these things from the women, (and he had heard it indeed from Christ himself, while he was yet alive, that when he arose he would go before them into Galilee), and when the rest were very little moved with the report of his resurrection, nor as yet stirred from that place, he will try a journey into Galilee, and Alpheus with him; which, when it was well known to the rest, and they saw him return so soon and so unexpectedly - Certainly, say they, the Lord is risen, and hath appeared to Peter, otherwise he had not so soon come back again. And yet, when he and Cleophas open the whole matter, they do not yet believe even them."
Terjemahkan dengan Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentar ...
After that he appeared in another form--(compare Luk 24:16). unto two of them as they walked, and went into the country--The reference here, of course, is to His manifestation to the two disciples going to Emmaus, so exquisitely told by the Third Evangelist (see on Luk 24:13, &c.).
Terjemahkan dengan Google

Rujukan silang