Introduction
In this chapter begins the account which this evangelist gives of the death and sufferings of our Lord Jesus, which we are all concerned to be acquainted, not only with the history of, but with the mystery of. Here is, I. The plot of the chief priests and scribes against Christ (Mar 14:1, Mar 14:2). II. The anointing of Christ's head at a supper in Bethany, two days before his death (Mar 14:3-9). III. The contract Judas made with the chief priests, to betray him (Mar 14:10, Mar 14:11). IV. Christ's eating the passover with his disciples, his instituting the Lord's supper, and his discourse with his disciples, at and after supper (v. 12-31). V. Christ's agony in the garden (Mar 14:32-42). VI. The betraying of him by Judas, and the apprehending of him by the chief priests' agents (Mar 14:43-52). VII. His arraignment before the high priest, his conviction, and the indignities done him at that bar (Mar 14:53-65). VIII. Peter's denying him (Mar 14:66-72). Most of which passages we had before, Mt. 26.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
After two days was the feast of the passover,.... That is, two days after Christ had delivered the foregoing discourse concerning the destruction of the temple at Jerusalem, was the feast of the passover; which was kept in commemoration of God's passing over the houses of the Israelites, when he destroyed the firstborn of Egypt, and made way for the deliverance of the children of Israel from thence: and which was kept by eating the passover lamb; and which, properly speaking, is the feast of the passover:
and of unleavened bread; which was the same feast with the other, called so from the unleavened bread which was then eaten; though with this difference, the passover lamb was only eaten on the first night, but unleavened bread was eaten for seven days together. The Syriac, Persic, and Ethiopic versions render it, "the passover of unleavened bread", leaving out the copulative "and".
And the chief priests and Scribes sought how they might take him by craft; that is, Jesus,
and put him to death: for which purpose they assembled together in Caiaphas the high priest's palace, and there took counsel together how to accomplish it; see Mat 26:2.
Terjemahkan dengan Google
And Peter followed him afar off,.... And did another disciple, perhaps John; Joh 18:15, who having somewhat recovered themselves from their fright, turned back, and followed Jesus, and the company that led him away; keeping at some distance, that they might not be observed, and exposed to danger; and proceeded till they came to Jerusalem, and to the place where the sanhedrim were convened; and the other disciple went in along with Jesus; and Peter afterwards, by his means, got in:
even into the palace of the high priest; being let in by her that kept the door, at the motion of the other disciple
and he sat with the servants; as if he was one of them, and had no concern with Jesus:
and warmed himself at the fire; or "light", as the Greek word signifies, and answers to the Hebrew word by which both: light and fire are expressed; of which, take an instance or two, in the room of many (g):
"a murderer that strikes, his neighbour with a stone, or with iron, and plunges him into water, or into "fire", so that he cannot get out, and dies, is guilty.''
Again (h), a
"book which "fire", takes hold upon on one side, he puts, water on the other; and if it is quenched, it is quenched; if the "fire" takes hold on both sides, he opens it, and reads in it; and if it is quenched, it is quenched: a cloak which "fire" takes hold upon on one side, he puts water on the other side; and if it is quenched, it is quenched; if the "fire" takes hold on it on both sides, he takes, it and wraps himself in it, and if it is quenched, it is quenched.''
So we read (i) of , "the fire of hell"; and Ur of the Chaldees has its name from the fire, that was worshipped there, as a symbol of the sun: and fire was the or "light", created on the first day, Gen 1:3; See Gill on Mat 26:58.
(g) Misn. Sanhedrin, c 9. sect 1. (h) T. Hieros. Sabbat, fol. 15. 4. & T. Bab. Sabbat, fol. 120. 1. Vid. Misn. Avoda Zara, c. 5. sect. 12. (i) T. Bab. Chagiga, fol. 27. 1.
Terjemahkan dengan Google