Para Puritan 3
Introduction
We have here the first alphabet of this lamentation, twenty-two stanzas, in which the miseries of Jerusalem are bitterly bewailed and her present deplorable condition is aggravated by comparing it with her former prosperous state; all along, sin is acknowledged and complained of as the procuring cause of all these miseries; and God is appealed to for justice against their enemies and applied to for compassion towards them. The chapter is all of a piece, and the several remonstrances are interwoven; but here is, I. A complaint made to God of their calamities, and his compassionate consideration desired (Lam 1:1-11). II. The same complaint made to their friends, and their compassionate consideration desired (Lam 1:12-17). III. An appeal to God and his righteousness concerning it (Lam 1:18-22), in which he is justified in their affliction and is humbly solicited to justify himself in their deliverance.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
This chapter contains a complaint of the miseries of the city of Jerusalem, and the nation of the Jews; first by the Prophet Jeremiah, then by the Jewish people; and is concluded with a prayer of theirs. The prophet deplores the state of the city, now depopulated and become tributary, which had been full of people, and ruled over others; but now in a very mournful condition, and forsaken and ill used by her lovers and friends, turned her enemies, Lam 1:1; and next the state of the whole nation; being carried captive for their sins among the Heathens; having no rest, being overtaken by their persecutors, Lam 1:3; but what most of all afflicted him was the state of Zion; her ways mourning; her solemn feasts neglected; her gates desolate; her priests sighing, and virgins afflicted; her adversaries prosperous; her beauty departed; her sabbaths mocked; her nakedness seen; and all her pleasant things in the sanctuary seized on by the adversary; and all this because of her many transgressions, grievous sins, and great pollution and vileness, which are confessed, Lam 1:4; then the people themselves, or the prophet representing them, lament their case, and call upon others to sympathize with them, Lam 1:12; observing the sad desolation made by the hand of the Lord upon them for their iniquities, Lam 1:13; on account of which great sorrow is expressed; and their case is represented as the more distressing, that they had no comforter, Lam 1:16; then follows a prayer to God, in which his righteousness in doing or suffering all this is acknowledged, and mercy is entreated for themselves, and judgments on their enemies, Lam 1:18.
Terjemahkan dengan Google
I called for my lovers, but they deceived me,.... Either her idols, with whom she had committed spiritual adultery, that is, idolatry; but these could not answer her expectations, and help her: or the Egyptians, that courted her friendship, and with whom she was in alliance, and in whom she trusted; and these, in the times of her distress, she called upon to make good their engagements, but they disappointed her, and stood not to their covenant and promises, but left her to stand and fall by herself; this Jerusalem said, according to the Targum, when she was delivered into the hands of Nebuchadnezzar; but these words, "they deceived me", it makes to be the Romans, that came with Titus and Vespasian, and built bulwarks against Jerusalem:
my priests and mine elders gave up the ghost in the city; or died in the city of Jerusalem; not by the sword of the enemy, but through famine; and so, in the Arabic language, the word (i) signifies to labour under famine, and want of food, and perish through it; and if this was the case of their priests that officiated in holy things, and of their elders or civil magistrates, what must be the case of the common people?
while they sought their meat to relieve their souls; or "fetch (k) them back"; which were just fainting and dying away through hunger; and who did expire while they were begging their bread, or inquiring in one place after another where they could get any, either freely or for money.
(i) "esurivit et fame ac inedia laboravit", Golius, col. 556. (k) "et reducerent animam suam", Montanus.
Terjemahkan dengan Google
Bapa-bapa Gereja 1
Concerning Repentance 2.6.44-49
Repentance came by John, grace by Christ. He, as the Lord, gives the one; the other is proclaimed, as it were, by the servant. The church, then, keeps both that it may attain to grace and not cast away repentance, for grace is the gift of One who confers it; repentance is the remedy of the sinner.Jeremiah knew that penitence was a great remedy, which he in his Lamentations took up for Jerusalem and brings forward Jerusalem itself as repenting when he says, “She wept sore in the night, and her tears are on her cheeks, nor is there one to comfort her of all who love her. The ways of Zion do mourn.” And he says further, “For these things I weep, my eyes have grown dim with weeping, because he who used to comfort me is gone far from me.” We notice that he thought this the bitterest addition to his woes, that he who used to comfort the mourner was gone far from him. How, then, can you take away the very comfort by refusing to repentance the hope of forgiveness?
But let those who repent learn how they ought to carry it out, with what zeal, with what affection, with what intention of mind, with what shaking of the inmost bowels, with what conversion of heart: “Behold,” he says, “O Lord, that I am in distress; my bowels are troubled by my weeping; my heart is turned within me.”
Here you recognize the intention of the soul, the faithfulness of the mind, the disposition of the body: “The elders of the daughters of Zion sat,” he says, “on the ground, they put dust on their heads, they girded themselves with haircloth, the princes hung their heads to the ground, the virgins of Jerusalem fainted with weeping, my eyes grew dim, my bowels were troubled, my glory was poured on the earth.”
So, too, did the people of Nineveh mourn and escaped the destruction of their city. Such is the remedial power of repentance, that God seems because of it to change his intention. To escape is, then, in your own power; the Lord wants to be asked, he wants people to hope in him, he wants supplication to be made to him. You are a human being, and you want to be asked to forgive, and you think that God will pardon you without asking him?
The Lord wept over Jerusalem, that, inasmuch as it would not weep itself, it might obtain forgiveness through the tears of the Lord. He wills that we should weep in order that we may escape, as you find it in the Gospel: “Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves.”
Terjemahkan dengan Google
Abad Pertengahan 2
I CALLED FOR MY FRIENDS: the eleventh topic of indignation; the act is committed by them, namely, who had been expected to prevent it if done by another.
BUT THEY DECEIVED ME: the fourth topic of complaint.
Historical interpretation I CALLED FOR MY FRIENDS: COPH is interpreted ‘a calling’, whence he immediately has added: I CALLED FOR MY FRIENDS, the Egyptians, on whose friendship and aid the Jews had been relying, but they DECEIVED ME, as they did not offer any help in the time of the first or the last captivity. Hence Isaiah: The land of Judah shall be a terror to Egypt in the day of their calamity. They were justly deceived, who trusted more in the Egyptians than in God. MY PRIESTS &c: there can be no doubt that this happened under the Romans.
Allegorical interpretation I CALLED FOR MY FRIENDS: the Church often calls for her friends, whom she regards as fellows in faith, but they deceive, who have corrupted the faith, either by hiding it within, or by bursting forth into open heresy. Also bad Catholics with power and authority, in whom the Church trusts as friends, often deceive her, and what is worse, they then rage more cruelly, when HER PRIESTS AND ANCIENTS PINED AWAY out of hunger for the word of God. Those pursuing the profit of the life of the flesh seek more the food of animal life than the celestial food from Solomon’s dish or from the Gospel feast or from the banquet of wisdom, everyone’s calling to which is denoted in the letter COPH.
Moral interpretation I CALLED: the sweet passions of the flesh, but they deceive the soul who is eager for them, and, since in her perishes the kingly priesthood and the aged counsel of ripeness, she struggles, enticed by vain desires, to relieve the concupiscence of the flesh. The Egyptian helps in vain, because the world passes away and the concupiscence thereof, that is a staff of a reed piercing the hands of him who rests upon it.
Terjemahkan dengan Google
Commentary on Lamentations
Here is the consumption of health of those ones killed by the famine during the siege. So, first is indicated deception from friends: "I called to my lovers but they deceived me". That is, just like the Egyptians, since they did not help me, as I (Jerusalem) hoped for. As Isaiah, the prophet declares: "For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her 'Rahab who sits still'" (Is 30:7).
Secondly, the consumption from the fact of the situation is considered. As expressed: "my priests and elders." Namely, as regarding the consumption they are considered as an indignity. Also: "perished in the city." As the prophet Isaiah 5:13 states: "Their honored men are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst."
Thirdly, a reason for this consumption of health is assigned. As Verse 19 concludes: "while they sought food." That is: "to revive their strength". Namely, to revive themselves, while they cannot find any food.
Again, a reason for their need is assigned. For they (priests and elders) sought food for themselves, and not for their people. As the prophet Ezekiel 34:2 declares: "O shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?"
Terjemahkan dengan Google
Moden 6
Introduction
The prophet begins with lamenting the dismal reverse of fortune that befell his country, confessing at the same time that her calamities were the just consequence of her sins, Lam 1:1-6. Jerusalem herself is then personified and brought forward to continue the sad complaint, and to solicit the mercy of God, vv. 7-22.
In all copies of the Septuagint, whether of the Roman or Alexandrian editions, the following words are found as a part of the text: Και εγενετο μετα το αιχμαλωτισθηναι τον Ισραηλ, και Ιερουσαλημ ερημωθηναι, εκαθισεν Ιερεμιας κλαιων, και εθρηνησεν τον θρηνον τουτον επι Ιερουσαλημ, και ειπεν· - And it came to pass after Israel had been carried away captive, and Jerusalem was become desolate, that Jeremiah sat weeping: and he lamented with this lamentation over Jerusalem; and he said."
The Vulgate has the same, with some variations: - "Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israel, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta fiens, et planxit lamentations hac in Jerusalem, et amaro animo suspirans et ejulans, digit." The translation of this, as given in the first translation of the Bible into English, may be found at the end of Jeremiah, taken from an ancient MS. in my own possession.
I subjoin another taken from the first Printed edition of the English Bible, that by Coverdale, 1535. "And it came to passe, (after Israel was brought into captyvitie, and Jerusalem destroyed); that Jeremy the prophet sat weeping, mournynge, and makinge his mone in Jerusalem; so that with an hevy herte he sighed and sobbed, sayenge."
Matthew's Bible, printed in 1549, refines upon this: "It happened after Israell was brought into captyvite, and Jerusalem destroyed, that Jeremy the prophet sate wepyng, and sorrowfully bewayled Jerusalem; and syghynge and hewlynge with an hevy and wooful hert, sayde."
Becke's Bible of the same date, and Cardmarden's of 1566, have the same, with a trifling change in the orthography.
On this Becke and others have the following note: - "These words are read in the lxx. interpreters: but not in the Hebrue."
All these show that it was the ancient opinion that the Book of Lamentations was composed, not over the death of Josiah, but on account of the desolations of Israel and Jerusalem.
The Arabic copies the Septuagint. The Syriac does not acknowledge it; and the Chaldee has these words only: "Jeremiah the great priest and prophet said."
Terjemahkan dengan Google
I called for my lovers - My allies; the Egyptians and others.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
how is she . . . widow! she that was great, &c.--English Version is according to the accents. But the members of each sentence are better balanced in antithesis, thus, "how is she that was great among the nations become as a widow! (how) she who was princess among the provinces (that is, she who ruled over the surrounding provinces from the Nile to the Euphrates, Gen 15:18; Kg1 4:21; Ch2 9:26; Ezr 4:20) become tributary!" [MAURER].
sit--on the ground; the posture of mourners (Lam 2:10; Ezr 9:3). The coin struck on the taking of Jerusalem by Titus, representing Judea as a female sitting solitary under a palm tree, with the inscription, JudÃ&brvbra Capta, singularly corresponds to the image here; the language therefore must be prophetical of her state subsequent to Titus, as well as referring retrospectively to her Babylonian captivity.
Terjemahkan dengan Google
lovers-- (Lam 1:2; Jer 30:14).
elders--in dignity, not merely age.
sought . . . meat--Their dignity did not exempt them from having to go and seek bread (Lam 1:11).
Terjemahkan dengan Google
Introduction
Sorrow and Wailing over the Fall of Jerusalem and Judah
(Note: Keil has attempted, in his German translation of this and the next three chapters, to reproduce something of the alphabetic acrosticism of the original (see above, p. 466); but he has frequently been compelled, in consequence, to give something else than a faithful reproduction of the Hebrew. It will be observed that his example has not been followed here; but his peculiar renderings have generally been given, except where these peculiarities were evidently caused by the self-imposed restraint now mentioned. He himself confesses, in two passages omitted from the present translation (pp. 591 and 600 of the German original), that for the sake of reproducing the alphabeticism, he has been forced to deviate from a strict translation of the ideas presented in the Hebrew. - Tr.)
1 Alas! how she sits alone, the city that was full of people!
She has become like a widow, that was great among the nations;
The princess among provinces has become a vassal.
2 She weeps bitterly through the night, and her tears are upon her cheek;
She has no comforter out of all her lovers:
All her friends have deceived her; they have become enemies to her.
3 Judah is taken captive out of affliction, and out of much servitude;
She sitteth among the nations, she hath found no rest;
All those who pursued her overtook her in the midst of her distresses.
4 The ways of Zion mourn, for want of those who went up to the appointed feast;
All her gates are waste; her priests sigh;
Her virgins are sad, and she herself is in bitterness.
5 Her enemies have become supreme; those who hate her are at ease;
For Jahveh hath afflicted her because of the multitude of her transgressions:
Her young children have gone into captivity before the oppressor.
6 And from the daughter of Zion all her honour has departed;
Her princes have become like harts [that] have found no pasture,
And have gone without strength before the pursuer.
7 In the days of her affliction and her persecutions,
Jerusalem remembers all her pleasant things which have been from the days of old:
When her people fell by the hand of the oppressor, and there was none to help her,
Her oppressors saw her, - they laughed at her times of rest.
8 Jerusalem hath sinned grievously, therefore she hath become an abomination:
All those who honoured her despise her, because they have seen her nakedness;
And she herself sighs, and turns backward.
9 Her filth is on her flowing skirts; she remembered not her latter end;
And so she sank wonderfully: she has no comforter.
"O Jahveh, behold my misery!" for the enemy hath boasted.
10 The oppressor hath spread out his hand upon all her precious things;
For she hath seen [how] the heathen have come into her sanctuary,
[Concerning] whom Thou didst command that they should not enter into Thy community.
11 All her people [have been] sighing, seeking bread;
They have given their precious things for bread, to revive their soul.
See, O Jahveh, and consider that I am become despised.
12 [Is it] nothing to you, all ye that pass along the way?
Consider, and see if there be sorrow like my sorrow which is done to me,
Whom Jahveh hath afflicted in the day of the burning of His anger.
13 From above He sent fire in my bones, so that it mastered them;
He hath spread a net for my feet, He hath turned me back;
He hath made me desolate and ever languishing.
14 The yoke of my transgressions hath been fastened to by His hand;
They have interwoven themselves, they have come up on my neck; it hath made my strength fail:
The Lord hath put me into the hands of [those against whom] I cannot rise up.
15 The Lord hath removed all my strong ones in my midst;
He hath proclaimed a festival against me, to break my young men in pieces:
The Lord hath trodden the wine-press for the virgin daughter of Judah.
16 Because of these things I weep; my eye, my eye runneth down [with] water,
Because a comforter is far from me, one to refresh my soul;
My children are destroyed, because the enemy hath prevailed.
17 Zion stretcheth forth her hands, [yet] there is none to comfort her;
Jahveh hath commanded concerning Jacob; his oppressors are round about him:
Jerusalem hath become an abomination among them.
18 Jahveh is righteous, for I have rebelled against His mouth.
Hear now, all ye peoples, and behold my sorrow;
My virgins and my young men are gone into captivity.
19 I called for my lovers, [but] they have deceived me;
My priests and my elders expired in the city,
When they were seeking bread for themselves, that they might revive their spirit.
20 Behold, O Jahveh, how distressed I am! my bowels are moved;
My heart is turned within me, for I was very rebellious:
Without, the sword bereaveth [me]; within, [it is] like death.
21 They have heard that I sigh, I have no comforter:
All mine enemies have heard of my trouble; they are glad because Thou hast done it.
Thou bringest the day [that] Thou hast proclaimed, that they may be like me.
22 Let all their wickedness come before Thee,
And do to them as Thou hast done to me because of all my transgressions;
For my sighs are many and my heart is faint.
Lamentations 1:1-22
The poem begins with a doleful meditation on the deeply degraded state into which Jerusalem has fallen; and in the first half (Lam 1:1-11), lament is made over the sad condition of the unhappy city, which, forsaken by all her friends, and persecuted by enemies, has lost all her glory, and, finding no comforter in her misery, pines in want and disesteem. In the second half (Lam 1:12-22), the city herself is introduced, weeping, and giving expression to her sorrow over the evil determined against her because of her sins. Both portions are closely connected. On the one hand, we find, even in Lam 1:9 and Lam 1:11, tones of lamentation, like signs from the city, coming into the description of her misery, and preparing the way for the introduction of her lamentation in Lam 1:12-22; on the other hand, her sin is mentioned even so early as in Lam 1:5 and Lam 1:8 as the cause of her misfortune, and the transition thus indicated from complaint to the confession of guilt found in the second part. This transition is made in Lam 1:17 by means of a kind of meditation on the cheerless and helpless condition of the city. The second half of the poem is thereby divided into two equal portions, and in such a manner that, while in the former of these (Lam 1:12-16) it is complaint that prevails, and the thought of guilt comes forward only in Lam 1:14, in the latter (Lam 1:18-22) the confession of God's justice and of sin in the speaker becomes most prominent; and the repeated mention of misery and oppression rises into an entreaty for deliverance from the misery, and the hope that the Lord will requite all evil on the enemy.
Terjemahkan dengan Google
Lam 1:19 is not a continuation of the direct address to the nations, to whom she complains of her distress, but merely a complaint to God regarding the sorrow she endures. The perfects קראתי, רמּוּני, are not preterites, and thus are not to be referred to the past, as if complaint were made that, in the time of need, the lovers of Jerusalem forsook her; they rather indicate accomplished facts, whose consequences reach down to the present time. It was not merely in former times, during the siege, that Jerusalem called to her friends for help; but even now she still calls, that she may be comforted by them, yet all in vain. Her friends have deceived her, i.e., shamefully disappointed her expectations. From those who are connected with her, too, she can expect neither comfort nor counsel. The priests and the elders, as the helpers and advisers of the city, - the former as representing the community before God, and being the medium of His grace, the latter as being leaders in civil matters, - pined away ( ,גּועexspirare; here, to pine away through hunger, and expire). כּי is a temporal particle: "when they were seeking for bread" to prolong their life ('השׁיב נ as in Lam 1:11). The lxx have added καὶ οὐχ ευ, which Thenius is inclined to regard as a portion of the original text; but it is very evidently a mere conjecture from the context, and becomes superfluous when כּי ne is taken as a particle of time.
Terjemahkan dengan Google