{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Job 8:11 Ulasan

11 suara bersejarah

Bagaimana Gereja telah membaca Job 8:11 merentasi dua milenium — Matthew Henry, John Calvin, Augustine of Hippo, John Chrysostom dan lain-lain, dikumpulkan ayat demi ayat daripada domain awam.

KJV (1611) · en
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
BLIVRE (2018) · pt-br
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
ARC (1995) · pt-br
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

Suara merentasi abad-abad

Para Puritan 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Job's friends are like Job's messengers: the latter followed one another close with evil tidings, the former followed him with harsh censures: both, unawares, served Satan's design; these to drive him from his integrity, those to drive him from the comfort of it. Eliphaz did not reply to what Job had said in answer to him, but left it to Bildad, whom he knew to be of the same mind with himself in this affair. Those are not the wisest of the company, but the weakest rather, who covet to have all the talk. Let others speak in their turn, and let the first keep silence, Co1 14:30, Co1 14:31. Eliphaz had undertaken to show that because Job was sorely afflicted he was certainly a wicked man. Bildad is much of the same mind, and will conclude Job a wicked man unless God do speedily appear for his relief. In this chapter he endeavours to convince Job, I. That he had spoken too passionately (Job 8:2). II. That he and his children had suffered justly (Job 8:3, Job 8:4). III. That, if he were a true penitent, God would soon turn his captivity (Job 8:5-7). IV. That it was a usual thing for Providence to extinguish the joys and hopes of wicked men as his were extinguished; and therefore that they had reason to suspect him for a hypocrite (Job 8:8-19). V. That they would be abundantly confirmed in their suspicion unless God did speedily appear for his relief (Job 8:20-22).
Terjemahkan dengan Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO JOB 8 In this chapter Bildad enters the discussion with Job; proceeding upon the same lines as Eliphaz, he reproves him for his long and loud talk, Job 8:1; asserts the justice of God in his providence, of which the taking away of Job's children by death for their transgression was an instance and proof, Job 8:3; and suggests, that if Job, who had not sinned so heinously as they had, and therefore was spared, would make his submission to God, and ask forgiveness of him, and behave for the future with purity and uprightness, he need not doubt but God would immediately appear and exert himself on his behalf, and bless him and his with prosperity and plenty, Job 8:5; for this was his ordinary way of dealing with the children of men, for the truth of which he refers him to the records of former times, and to the sentiments of ancient men, who lived longer, and were more knowing than he and his friends, on whose opinion he does not desire him to rely, Job 8:8; and then by various similes used by the ancients, or taken from them by Bildad, or which were of his own inventing and framing, are set forth the short lived enjoyments, and vain hope and confidence, of hypocrites and wicked men; as by the sudden withering of rushes and flags of themselves, that grow in mire and water, even in their greenness, before they are cut down, or cropped by any hand, Job 8:11; and by the spider's web, which cannot stand and endure when leaned upon and held, Job 8:14; and by a flourishing tree destroyed, and seen no more, Job 8:16; and the chapter is concluded with an observation and maxim, that he and the rest of his friends set out upon, and were tenacious of; that God did not afflict good men in any severe manner, but filled them with joy and gladness; and that he would not long help and prosper wicked men, but bring them and their dwelling place to nought; and this being the case of Job, he suggests that he was such an one, Job 8:20.
Terjemahkan dengan Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Whilst it is yet in its greenness,.... Before it is come to its full height, or to a proper ripeness; when as yet it has not flowered, or is about it; before the time usual for it to turn and change; it being without moisture, water, or watery clay, will change: and not cut down; by the scythe, or cropped by the hand of man: it withereth before any other herb; of itself; rather sooner than such that do not require so much moisture; or in the sight and presence of them, they looking on as it were, and deriding it; a poetical representation, as Schultens observes: next follows the accommodation of these similes to wicked and hypocritical men.
Terjemahkan dengan Google

Bapa-bapa Gereja 2

Didymus the Blind · 398 Excerpts (Historical Christian Fai ...
COMMENTARY ON JOB 8:11-12
Previously Bildad said that the teaching is passed on from the ancestors and fathers to the following generations. Now he supports this with an example. He says, “As papyrus does not prosper without water and reeds do not grow if they are not watered … likewise someone cannot produce useful fruit whose spirit has not received nourishment from higher authorities.” But one can also say that human affairs are watered by providence as with water; if water is not added, they easily decrease and vanish. If, therefore, someone is hit by hardships but recovers from them, this happens with thanks to Providence. Even if what humans do seems to have a human root, it still does not last if Providence does not preside over it. Similarly the psalmist says beautifully, “Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain.” [Bildad then comments], “They wither before any other plant.” This means the same as Bildad’s earlier comment but is said about every plant. He seems to mean that, big or small, everything in life is subjected to Providence and withers if it does not pay attention to it.
Terjemahkan dengan Google
Gregory the Great · 540 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Morals on the Book of Job, Book VIII
Can the rush grow up without moisture? can the flag grow without water? To whom Bildad compares 'the rush' and 'the flag,' he himself immediately discloses, when he adds; Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. So are the paths of all that forget God, and the hypocrite's hope shall perish. So that by the name of 'a rush' or 'a flag,' he denotes the life of the hypocrite, which has an appearance of greenness, but has no fruit of usefulness for the services of man, which continuing dry in barrenness of practice, is green with only the colour of sanctity alone. But neither does a rush grow without moisture, nor a flag without water, in that the life of hypocrites receives indeed the infused grace of the heavenly gift for the doing of good works, but in whatsoever it does seeking praises without, it proves void of fruit of the infused grace vouchsafed it. For they often perform wonderful deeds of miraculous power, they expel demons from bodies possessed, and by the gift of prophecy, by knowing anticipate things to come, yet they are separated from the Giver of so many blessings in the bent of the thought of their heart. For through His gifts they seek not His glory, but their own applause. And whereas by the benefits vouchsafed them they raise themselves in their own praise, they are assailing their Benefactor with the very gifts of His bounty. For they behave themselves proudly against Him that gave them, from the very circumstance whereby they should have been rendered the more thoroughly humble towards Him. But a judgment the more unsparing smites them hereafter, in proportion as heavenly Goodness now pours upon them even in their ingratitude the dew of His blessing in larger measure. And the fulness of the gift turns to the increase of condemnation to them, because when they are watered they bear no fruit, but under a hue of green rear themselves on high in barrenness. These 'Truth' well describes in the Gospel, saying, Many shall say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Thy Name? and in Thy Name have cast out devils? and in Thy Name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you; Depart from Me, ye that work iniquity. Thus neither the rush nor the flag lives without water, because hypocrites do not take the greenness of good works, save by gift from above; but because they appropriate it to the use of their own applause, they grow green indeed in the water, but barren.
Terjemahkan dengan Google

Abad Pertengahan 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Fai ...
Commentary on Job
He then introduces an analogy taken from material things to prove the proposition. He gives the example of two plants which grow in the earth. One of them demands moisture from the earth for its preservation, i.e. the bulrush or rushes. About this he says, "Do rushes flourish without moisture?" Also the other plant which requires an aqueous environment is the sedge. These are broad grasses pointed at their highest part which grow in watery places. So he continues, "Can sedge grow without water?" For the place is called a sedge bed where grass of this sort grows.
Terjemahkan dengan Google

Moden 5

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
A man's wisdom makes his face shine, Ecc 8:1. Kings are to be greatly respected, Ecc 8:2-4. Of him who keeps the commandment; of the misery of man; of the certainty of death, Ecc 8:5-8. Of him that rules another to his own hurt, Ecc 8:9. The end of the wicked, Ecc 8:10. God's longsuffering, Ecc 8:11, Ecc 8:12. It shall be ill with wicked men, Ecc 8:13. Strange events in the course of Providence, Ecc 8:14, Ecc 8:15. God's works cannot be found out, Ecc 8:16, Ecc 8:17.
Terjemahkan dengan Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Can the rush grow - The word גמא gome, which we translate rush, is, without doubt, the Egyptian flag papyrus, on which the ancients wrote, and from which our paper derives its name. The Septuagint, who made their Greek translation in Egypt, (if this book made a part of it), and knew well the import of each word in both languages, render גמא gome by παπυρος papyrus, thus: Μη θαλλει παπυρος ανευ ὑδατος; Can the Papyrus flourish without water? Their translation leaves no doubt concerning the meaning of the original. They were probably writing on the very substance in question, while making their translation. The technical language of no science is so thoroughly barbarous as that of botany: the description of this plant by Linnaeus, shall be a proof. The plant he calls "Cyperus Papyrus; Class Triandria; Order Monogynia; Culm three-sided, naked; umbel longer than the involucres; involucels three-leaved, setaceous, longer; spikelets in threes - Egypt, etc. Involucre eight-leaved; general umbel copious, the rays sheathing at the base; partial on very short peduncles; spikelets alternate, sessile; culm leafy at the base; leaves hollow, ensiform." Hear our plain countryman John Gerarde, who describes the same plant: "Papyrus Nilotica, Paper Reed, hath many large flaggie leaves, somewhat triangular and smooth, not much unlike those of cats-taile, rising immediately from a tuft of roots, compact of many strings; amongst the which it shooteth up two or three naked stalkes, square, and rising some six or seven cubits high above the water; at the top whereof there stands a tuft or bundle off chaffie threds, set in comely order, resembling a tuft of floures, but barren and void of seed;" Gerarde's Herbal, p. 40. Which of the two descriptions is easiest to be understood by common sense, either with or without a knowledge of the Latin language? This plant grows in the muddy banks of the Nile, as it requires an abundance of water for its nourishment. Can the flag grow without water? - Parkhurst supposes that the word אחו achu, which we render flag, is the same with that species of reed which Mr. Hasselquist found growing near the river Nile. He describes it (p. 97) as "having scarcely any branches, but numerous leaves, which are narrow, smooth, channelled on the upper surface; and the plant about eleven feet high. The Egyptians make ropes of the leaves. They lay the plant in water, like hemp, and then make good and strong cables of them." As אח ach signifies to join, connect, associate, hence אחי achi, a brother, אחו achu may come from the same root, and have its name from its usefulness in making ropes, cables, etc., which are composed of associated threads, and serve to tie, bind together, etc.
Terjemahkan dengan Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentar ...
Introduction
THE ADDRESS OF BILDAD. (Job 8:1-22) like a . . . wind?--disregarding restraints, and daring against God.
Terjemahkan dengan Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentar ...
rush--rather, "paper-reed": The papyrus of Egypt, which was used to make garments, shoes, baskets, boats, and paper (a word derived from it). It and the flag, or bulrush, grow only in marshy places (such as are along the Nile). So the godless thrives only in external prosperity; there is in the hypocrite no inward stability; his prosperity is like the rapid growth of water plants.
Terjemahkan dengan Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Tes ...
11 Doth papyrus grow up without mire? Doth the reed shoot up without water? 12 It is still in luxuriant verdure, when it is not cut off, Then before all other grass it with 13 So is the way of all forgetters of God, And the hope of the ungodly perisheth, 14 Because his hope is cut off, And his trust is a spider's house: 15 He leaneth upon his house and it standeth not, He holdeth fast to it and it endureth not. Bildad likens the deceitful ground on which the prosperity of the godless stands to the dry ground on which, only for a time, the papyrus or reed finds water, and grows up rapidly: shooting up quickly, it withers as quickly; as the papyrus plant, (Note: Vid., Champollion-Figeac, Aegypten, German translation, pp. 47f.) if it has no perpetual water, though the finest of grasses, withers off when most luxuriantly green, before it attains maturity. גּמא, which, excepting here, is found only in connection with Egypt (Exo 2:3; Isa 18:2; and Isa 35:7, with the general קנה as specific name for reed), is the proper papyrus plant (Cypeerus papyyrus, L.): this name for it is suitably derived in the Hebrew from גּמא, to suck up (comp. Lucan, iv. 136: conseritur bibul Memphytis cymba papyro); but is at the same time Egyptian, since Coptic kam, cham, signifies the reed, and 'gôm, 'gōme, a book (like liber, from the bark of a tree). (Note: Comp. the Book of the Dead (Todtenbuch), ch. 162: "Chapter on the creation of warmth at the back of the head of the deceased. Words over a young cow finished in pure gold. Put them on the neck of the dead, and paint them also on a new papyrus," etc. Papyrus is here cama: the word is determined by papyrus-roll, fastening and writing, and its first consonant corresponds to the Coptic aspirated g. Moreover, we cannot omit to mention that this cama = gôme also signifies a garment, as in a prayer: "O my mother Isis, come and veil me in thy cama." Perhaps both ideas are represented in volumen, involucrum; it is, however, also possible that goome is to be etymologically separated from kam, cham = גמא.) אחוּ, occurring only in the book of Job and in the history of Joseph, as Jerome (Opp. ed. Vallarsi, iv. 291) learned from the Egyptians, signifies in their language, omne quod in palude virem nascitur: the word is transferred by the lxx into their translation in the form ἄχι (ἄχει), and became really incorporated into the Alexandrian Greek, as is evident from Isa 19:7 (ערות, lxx καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρόν) and Sir. 40:16 (ἄχι ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους ποταμοῦ πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται); the Coptic translates pi-akhi, and moreover ake, oke signify in Coptic calamus, juncus. (Note: The tradition of Jerome, that אחו originally signifies viride, is supported by the corresponding use of the verb in the signification to be green. So in the Papyr. Anastas. No. 3 (in Brugsch, Aeg. Geographic, S. 20, No. 115): naif hesbu achach em sim, his fields are green with herbs; and in a passage in Young, Hieroglyphics, ii. 69: achechut uoi aas em senem.t, the beautiful field is green with senem. The second radical is doubled in achech, as in uot-uet, which certainly signifies viriditas. The substantive is also found represented by three leaf-stalks on one basis; its radical form is ah, plural, weaker or stronger aspirated, ahu or akhu, greenness: comp. Salvolini, Campagne d Rhamss le Grand, p. 117; and Brugsch, above, S. 25.) יקּטף לא describes its condition: in a condition in which it is not ready for being gathered. By אשׁר, quippe, quoniam, this end of the man who forgets God, and of the חנף, i.e., the secretly wicked, is more particularly described. His hope יקוט, from קטט, or from קוט, med. o, (Note: Both are possible; for even from קטט, the mode of writing, יקוט, is not without numerous examples, as Dan 11:12; Psa 94:21; Psa 107:27.) in neuter signification succiditur. One would indeed expect a figure corresponding to the spider's web earlier; and accordingly Hahn, after Reiske, translates: whose hope is a gourd, - an absurd figure, and linguistically impossible, since the gourd or cucumber is קשּׁוּא, which has its cognates in Arabic and Syriac. Saadia (Note: Vid., Ewald-Dukes' Beitrge zur Gesch. der ltesten Auslegung, i. 89.) translates: whose hope is the thread of the sun. The "thread of the sun" is what we call the fliegender Sommer or Altweibersommer, i.e., the sunny days in the latter months of the year: certainly a suitable figure, but unsupportable by any parallel in language. (Note: Saadia's interpretation cannot be supported from the Arabic, for the Arabs call the "Altweibersommer" the deceitful thread (el-chaitt el-bâttil), or "sunslime or spittle" (lu‛âb es-schems), or chayta‛ûr (a word which Ewald, Jahrb. ix. 38, derives from Arab. chayt = יקוט, a word which does not exist, and ‛ûr, chaff, a word which is not Arabic), from chat‛ara, to roam about, to be dispersed, to perish, vanish. From this radical signification, chaita‛ûr, like many similar old Arabic words with a fulness of figurative and related meaning, is become an expression for a number of different things, which may be referred to the notion of roaming about and dispersion. Among others, as the Turkish Kamus says, "That thing which on extremely hot days, in the form of a spider's web, looks as though single threads came down from the atmosphere, which is caused by the thickness of the air," etc. The form brought forward by Ew., written with Arab. t or t̬, is, moreover, a fabrication of our lexicons (Fl.).) We must therefore suppose that יקוט, succiditur, first gave rise to the figure which follows: as easily as a spider's web is cut through, without offering any resistance, by the lightest touch, or a breath of wind, so that on which he depends and trusts is cut asunder. The name for spider's web, עכּבישׁ בּית, (Note: The spider is called עכבישׁ, for ענכבישׁ, Arabic ‛ancabuth, for which they say ‛accabuth in Saida, on ancient Phoenician ground, as atta (thou) for anta (communicated by Wetzstein).) leads to the description of the prosperity of the ungodly by בּית (Job 8:15): His house, the spider's house, is not firm to him. Another figure follows: the wicked in his prosperity is like a climbing plant, which grows luxuriantly for a time, but suddenly perishes.
Terjemahkan dengan Google

Rujukan silang