{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

누가복음 1:2 주석

22 historical voices

교회가 2천년에 걸쳐 Luke 1:2를 어떻게 읽었는지 — 매튜 헨리, 존 칼빈, 히포의 어거스틴, 요한 크리소스토무스 및 기타 인물들의 공개 도메인 자료를 절별로 모았습니다.

KJV (1611) · en
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
BLIVRE (2018) · pt-br
conforme os que as viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
ARC (1995) · pt-br
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
Synthesis across 16 voices · 4 traditions
Commentators across traditions concur that Luke grounds his Gospel's reliability in the apostolic testimony of those who witnessed Christ's ministry from its inception and faithfully transmitted that witness. The most significant interpretive development concerns the identity of the Word: early patristic sources, particularly Cyril of Alexandria, read eyewitness testimony as apprehension of the incarnate Logos itself—a theological claim about the nature of apostolic knowledge—whereas later medieval and early modern interpreters increasingly restrict the Word to mean the Gospel message or Christian doctrine more generally. Eastern patristic commentators, especially Cyril, emphasize the paradox that the invisible divine Word became visible through flesh, making sensory witness theologically constitutive of incarnational faith; Western interpreters from Ambrose onward stress the distinction between hearing and seeing while maintaining that apostolic authority derives from direct encounter. The verse's enduring theological weight lies in its assertion that Christian truth claims rest fundamentally upon the eyewitness testimony of those commissioned by Christ himself, establishing a principle of apostolic authority that has shaped ecclesiology and scriptural interpretation throughout Christian history.
Google로 번역
생성된 종합 — 기본 발췌문을 인용하지 않으며, 역사적 주석학의 패턴을 요약한 원문입니다.

세기를 넘어선 음성

청교도들 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The narrative which this evangelist gives us (or rather God by him) of the life of Christ begins earlier than either Matthew or Mark. We have reason to thank God for them all, as we have for all the gifts and graces of Christ's ministers, which in one make up what is wanting in the other, while all put together make a harmony. In this chapter we have, I. Luke's preface to his gospel, or his epistle dedicatory to his friend Theophilus (Luk 1:1-4). II. The prophecy and history of the conception of John Baptist, who was Christ's forerunner (v. 5-25). The annunciation of the virgin Mary, or the notice given to her that she should be the mother of the Messiah (Luk 1:26-38). IV. The interview between Mary the mother of Jesus and Elisabeth the mother of John, when they were both with child of those pregnant births, and the prophecies they both uttered upon that occasion (v. 39-56). V. The birth and circumcision of John Baptist, six months before the birth of Christ (Luk 1:57-66). VI. Zacharias's song of praise, in thankfulness for the birth of John, and in prospect of the birth of Jesus (Luk 1:67-79). VII. A short account of John Baptist's infancy (Luk 1:80). And these do more than give us an entertaining narrative; they will lead us into the understanding of the mystery of godliness, God manifest in the flesh.
Google로 번역
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Luke 1:1 luk 1:1 luk 1:1 luk 1:1Forasmuch as many have taken in hand,.... From hence, to the end of Luk 1:4 is a preface of the evangelist to his Gospel, setting forth the reasons of his writing it; and which he wrote and sent to the excellent Theophilus, for the further confirmation of him in the faith of Christ. It seems that many had took in hand, or attempteo set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us; that is, they undertook to write and publish a very particular and exact narrative of the birth, life, actions, doctrines, miracles, sufferings, death, resurrection, and ascension of Jesus Christ; things which Luke, and other Christians, had the fullest and strongest evidence, and were confidently assured of, and most firmly believed, even with a full assurance of faith. By these many, he cannot mean the authentic historians of evangelical facts, as Matthew and Mark; for they two cannot, with any propriety, be called many; and besides, it is not so very clear and certain a point, that they had, as yet, wrote their Gospels; nor would this evangelist suggest any deficiency, weakness, and inaccuracy in them, as he seems to do: nor does he intend such spurious writers as the authors of the Gospels according to the Nazarenes, Hebrews, and Egyptians; of Nicodemus, Thomas, Matthias, and of the twelve apostles; and still less, the Gospels of Cerinthus, Basilides, and other heretics; since these would not have passed without a censure from him, for the falsehood, fabulous, and trifling stuff in them, as well as for the wicked and heretical opinions propagated by them; and besides, these pieces were not extant when this Gospel was written: but he seems to design some honest and well meaning Christians, who undertook to write, and did write an account of the above things, which were firmly believed by all; and which they took from the apostles, and first ministers of the Gospel, from their sermons and discourses, and from conversation with them; and which they committed to writing, partly to help their own memories, and partly for the benefit of others; in which, no doubt, they acted an upright part, though attended with weakness: wherefore, the evangelist does not censure them as false, wicked, and heretical, nor approve of them as divine and perfect for though they honestly meant, and designed well, yet there might be many things collected by them, which were impertinent, and not proper to be transmitted to posterity; and what might be wrote with great inaccuracy and deficiency, and in a style the Holy Ghost thought improper things of this kind should be delivered in: and therefore the evangelist, moved and inspired by the Spirit of God, set about the following work, and under the same influence completed it. The phrase, , "to set forth in order a declaration", is as Dr. Lightfoot observes, out of the Talmud (h), agreeably to the Jewish way of speaking, "R. Chasdai said to one of the Rabbins, who was , "setting in order a declaration" before him. &c. or relating in order a story before him. (h) T. Bab. Succa, fol. 53. 1.
Google로 번역
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Even as they delivered them unto us,.... By whom the evangelist means, as appears from the after description of them, the twelve apostles, and seventy disciples; who handed down to others the accounts of the birth, life, and death of Christ; and according to which the above Christians proposed to write: which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word; either of the Gospel, or rather of Christ himself, the eternal Word of God; for from the beginning of Christ's preaching the Gospel, or as soon as he entered upon his public ministry, he called his apostles, as Simon, Andrew, James, John, &c. and afterwards seventy disciples; who were eyewitnesses of him, of the truth of his incarnation, and of his ministry and miracles; saw, and conversed with him after his resurrection from the dead and beheld his ascension to heaven; and were ministers that were called, qualified, and sent out by him and waited on him, and served him. This shows, as is by some rightly observed, that Luke was not one of the seventy disciples, as some (i) have thought, and as the title of this Gospel, to the Arabic version of it, expresses; for then he would have been an eyewitness himself: nor did he take his account from the Apostle Paul; for he was not a minister of the word from the beginning, but was as one born out of due time, (i) Epiphan. contra Haeres. l. 2. Haeres. 51. Theophylact. in Argument in Luc.
Google로 번역

초대 교부들 12

Irenaeus of Lyons · 130 Excerpts (Historical Christian Faith …
Against Heresies (Book III, Chapter 14), Section 2
Thus did the apostles simply, and without respect of persons, deliver to all what they had themselves learned from the Lord. Thus also does Luke, without respect of persons, deliver to us what he had learned from them, as he has himself testified, saying, "Even as they delivered them unto us, who from the beginning were eye-witnesses and ministers of the Word." [Luke 1:2]
Google로 번역
Origen of Alexandria · 184 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
It is plain that of one kind of knowledge, the end is in the knowledge itself, as in geometry; but of another kind, the end is counted to be in the work, as in medicine; and so it is in the word of God, and therefore having signified the knowledge by the words were themselves eyewitnesses, he points out the work by what follows, and were ministers of the word. It is written in Exodus, The people saw the voice of the Lord. (Exod. 20:18.) Now a voice is rather heard than seen. But it was so written, to show us that men see the voice of the Lord with other eyes, which they only have who are worthy of them. Again in the Gospel, it is not the voice that is perceived, but the Word, which is more excellent than the voice.
Google로 번역
Eusebius of Caesarea · 263 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(sup.) Luke is a sure witness, because he obtained his knowledge of the truth either from St. Paul's instructions, or the instructions and traditions of the other Apostles, who were themselves eyewitnesses from the beginning.
Google로 번역
Athanasius of Alexandria · 296 Excerpts (Historical Christian Faith …
Letter 2, Section 7
What the apostles received, they passed on without change, so that the doctrine of the mysteries (the sacraments) and Christ would remain correct. The divine Word—the Son of God—wants us to be their disciples. It is appropriate for them to be our teachers, and it is necessary for us to submit to their teaching alone. Only from them and from those who have faithfully taught their doctrine do we get, as Paul writes, “faithful words, worthy of complete acceptance.” With them we are back to ground level, because they did not become disciples as a result of what they heard from others. Rather, they were eyewitnesses and servants of God the Word, and they handed down what they heard directly from him.
Google로 번역
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Luke
This expression does not fit, so that we may believe it to be more of a ministry of the word seen than heard. But because it signifies not a proleptic verb, but a substantial Verb that was made flesh and dwelt among us, let us understand not a common word, but that heavenly one to which the Apostles ministered. And yet it is read in Exodus, because the people saw the voice of the Lord (Exod. XX, 18): and surely the voice is not seen but heard. For what is a voice, if not a sound that is not seen by the eyes, but perceived by the ears? Indeed, Moses wanted to declare with his highest genius that the voice appears to be of God; it appears to the inner eye of the mind; but in the Gospel, it is not the voice, but that which is more excellent than the voice, it is the Word that appears. And so the holy Evangelist John says: That which was, he says, from the beginning, what we have heard, and what we have seen with our eyes, and our hands have handled, of the Word of life: and the life appeared, and we saw, and we bear witness, and we announce to you the life which was with the Father, and appeared to us (1 John 1:1-2). Therefore, you see that the Word of God was both seen by the apostles and heard. For they not only saw the Lord according to the body, but also according to the Word; for they saw the Word, who, along with Moses and Elijah, saw the glory of the Word. For these people saw Jesus, who saw Him in His glory; others did not see Him, who could only see His body; for Jesus is not seen with bodily eyes, but with spiritual eyes.
Google로 번역
Ambrose of Milan · 339 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Expos. Ev. Luc. l. i. c. i.) For as many among the Jewish people prophesied by inspiration of the Spirit of God, but others were false prophets rather than prophets, so now also have many attempted to write Gospels which the good moneychanger refuses to pass. One gospel is mentioned which the twelve Apostles are said to have written; another Basilides presumed to write; and another is said to have been by Matthias. Now they who have attempted to set forth these things in order have laboured by themselves, and have not succeeded in what they attempted. For without the assistance of man come the gifts and the grace of God, which, when it is infused, is wont so to flow, that the genius of the writer is not exhausted, but ever abounding. He well says therefore, Of things which have been fully accomplished among us, or which abound among us. For that which abounds is lacking to none, and no one doubts about that which is fulfilled, since the accomplishment builds up our faith, and the end manifests it. This expression is used, not that we should suppose the ministry of the word to consist rather in seeing than hearing, but that, because by the word was meant not a word that can be spoken by the mouth, but one of real existence, we may understand that to have been not a common, but a Heavenly Word, to which the Apostles ministered. Now not only did they see the Lord in the body, but also in the Word. For they saw the Word, who with Moses and Elias saw the glory of the Word. Others did not see it, who could only see the body.
Google로 번역
John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Comm. in Act. Apost. Hom. i.) The Evangelist was so far from being content with his single testimony, that he refers the whole to the Apostles, seeking from them a confirmation of his words; and therefore he adds, as they handed them down to us, who were themselves from the beginning eyewitnesses. (sup.) He says, were eyewitnesses, because this is our chief ground for believing in a thing, that we derive it from those who were actually eyewitnesses.
Google로 번역
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY OF S. CYRIL, PATRIARCH OF ALEXANDRIA, UPON THE GOSPEL OF ST. LUKE, Verse 2
In saying that the Apostles were eyewitnesses of the substantial and living Word, the Evangelist agrees with John, who says, that "the Word was made flesh, and tabernacled in us, and His glory was seen, the glory as of the Only-begotten of the Father." For the Word became capable of being seen by reason of the flesh, which is visible and tangible and solid: whereas in Himself He is invisible. And John again in his Epistle says, "That which was from the beginning, That which we have heard, That which we have seen with our eyes, and our hands have handled around the Word of Life, and the Life became manifest." Hearest thou not that he speaks of the Life as capable of being handled? This he does that thou mayest understand that the Son became man, and was visible in respect of the flesh, but invisible as regards His divinity.
Google로 번역
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
LETTER 67.4
They “who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word” did not hand on to us that he was one Son and another, as I said, but one and the same, God and man at the same time, the only-begotten and the firstborn. This came about in order that he might have the first title as God and the second as man, when he “was born among many brothers,” having assumed our likeness. [He had not] joined another man to himself—as it seemed good to some persons to think—but [he] really and truly [became] man and [did] not relinquish being what he was, being God by nature and impassible. For this reason he voluntarily suffered in his own flesh. He has not given the body of someone else for us. Rather, the only-begotten Word of God himself offered himself, after he became man, as an immaculate victim to God the Father.
Google로 번역
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(non occ.) In what he says of the Apostles having been eyewitnesses of the word, he agrees with John, who says, The Word was made flesh, and dwelt among us, and we saw His glory. For the Word by means of the flesh was made visible.
Google로 번역
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
Nevertheless both Matthew and John were obliged in many things that they wrote to consult those who had had means of knowing the infancy, childhood, and genealogy of our Lord, and of seeing the things which he did.
Google로 번역
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
On the Gospel of Luke
They published as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered to them. By this sentence, not only Luke and Mark, who did not see the Lord present in the flesh and therefore had to learn by hearing what they wrote, but Matthew and John the apostles also are designated. For they too, in many things which they wrote, needed to hear from those who could know his infancy, childhood, and genealogy and participate in the acts.
Google로 번역

중세 3

Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Luke
From this it is evident that Luke was a disciple not from the beginning, but from a later time. For others were disciples of the Word from the very beginning, for example Peter and the sons of Zebedee (Matt. 4:18–22). It was they who transmitted to Luke that which he himself had not seen or heard.
Google로 번역
Theophylact of Ohrid · 1055 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
By these words it is plainly implied, that Luke was not a disciple from the beginning, but became one in course of time; others were disciples from the beginning, as Peter, and the sons of Zebedee.
Google로 번역
Ancient Greek Expositor · 1274 Excerpts (Historical Christian Faith …
Catena Aurea by Aquinas
(Photius, comment. in Luc.) The whole Preface of this Evangelist contains two things; first, the condition of those who wrote Gospels before him, (Matthew and Mark for example;) secondly, the reason why he also himself proposed to write one. Having said, "attempted," a word which may be applied both to those who presumptuously engage upon a subject, and those who reverently handle it, he determines the doubtful expression by two additions; first, by the words, Of things which have been fully accomplished among us; and secondly, As they handed them down to us, who were eyewitnesses from the beginning. The word handed down seems to show, that the eye-witnesses themselves had a commission to transmit the truth. For as they handed it down, so it became others also receiving it in due order, in their turn to publish it. But from the not depositing in writing what had been delivered, several difficulties through lapse of time sprang up. Rightly then did those who had received the tradition from the first eye-witnesses of the Word, establish it in writing for the whole world; thereby repelling falsehood, destroying forgetfulness, and making up from tradition itself a perfect whole.
Google로 번역

근대 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
The preface, or St. Luke's private epistle to Theophilus, Luk 1:1-4. The conception and birth of John Baptist foretold by the angel Gabriel, Luk 1:5-17. Zacharias doubts, Luk 1:18. And the angel declares he shall be dumb, till the accomplishment of the prediction, Luk 1:19-25. Six months after the angel Gabriel appears to the virgin Mary, and predicts the miraculous conception and birth of Christ, Luk 1:26-38. Mary visits her cousin Elisabeth, Luk 1:39-45. Mary's song of exultation and praise, Luk 1:46-56. John the Baptist is born, Luk 1:57-66. The prophetic song of his father Zacharias, Luk 1:67-79. John is educated in the desert, Luk 1:80.
Google로 번역
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eye-witnesses - Probably this alludes to the Gospels of Matthew and Mark, which it is likely were written before St. Luke wrote his, and on the models of which he professes to write his own; and απ' αρχης, from the beginning, must mean, from the time that Christ first began to proclaim the glad tidings of the kingdom; and αυτοπται, eye-witnesses, must necessarily signify, those who had been with him from the beginning, and consequently had the best opportunities of knowing the truth of every fact. Ministers of the word - Του λογου. Some suppose that our blessed Lord is meant by this phrase; as ὁ Λογος, the Word or Logos, is his essential character in Joh 1:1, etc.; but it does not appear that any of the inspired penmen ever use the word in this sense except John himself; for here it certainly means the doctrine of Christ; and in this sense λογος is frequently used both by the evangelists and apostles.
Google로 번역
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
Luke 1:1 (Luk 1:1-4) set forth in order--more simply, to draw up a narrative.
Google로 번역
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
from the beginning--that is, of His public ministry, as is plain from what follows.
Google로 번역

참고 구절