Introduction
AN ANGEL SENT TO REBUKE THE PEOPLE AT BOCHIM. (Jdg 2:1-10)
an angel . . . came from Gilgal to Bochim--We are inclined to think, from the authoritative tone of his language, that he was the Angel of the Covenant (Exo 23:20; Jos 5:14); the same who appeared in human form and announced himself captain of the Lord's host. His coming from Gilgal had a peculiar significance, for there the Israelites made a solemn dedication of themselves to God on their entrance into the promised land [Jos 4:1-9]; and the memory of that religious engagement, which the angel's arrival from Gilgal awakened, gave emphatic force to his rebuke of their apostasy.
Bochim--"the weepers," was a name bestowed evidently in allusion to this incident or the place, which was at or near Shiloh.
I said, I will never break my covenant with you . . . but ye have not obeyed my voice--The burden of the angel's remonstrance was that God would inviolably keep His promise; but they, by their flagrant and repeated breaches of their covenant with Him, had forfeited all claim to the stipulated benefits. Having disobeyed the will of God by voluntarily courting the society of idolaters and placing themselves in the way of temptation, He left them to suffer the punishment of their misdeeds.
Google로 번역
The purpose of God in this resolution was "to prove Israel through them (the tribes that were not exterminated), whether they (the Israelites) would keep the way of the Lord to walk therein (cf. Deu 8:2), as their fathers did keep it, or not." נסּות למען is not dependent upon the verb עזב, as Studer supposes, which yields no fitting sense; nor can the clause be separated from the preceding one, as Bertheau suggests, and connected as a protasis with Jdg 2:23 (this would be a thoroughly unnatural construction, for which Isa 45:4 does not furnish any true parallel); but the clause is attached in the simplest possible manner to the main thought in Jdg 2:20, Jdg 2:21, that is to say, to the words "and He said" in Jdg 2:20 : Jehovah said, i.e., resolved, that He would not exterminate the remaining nations any further, to tempt Israel through them. The plural בּם, in the place of the singular בּהּ, which the foregoing דּרך requires, is to be regarded as a constructio ad sensum, i.e., to be attributed to the fact, that keeping the way of God really consists in observing the commandments of God, and that this was the thought which floated before the writer's mind. The thought expressed in this verse, that Jehovah would not exterminate the Canaanites before Israel any more, to try them whether they would keep His commandments, just as He had previously caused the people whom He brought out of Egypt to wander in the wilderness for forty years with the very same intention (Deu 8:2), is not at variance with the design of God, expressed in Exo 23:29-30, and Deu 7:22, not to exterminate the Canaanites all at once, lest the land should become waste, and the wild beasts multiply therein, nor yet with the motive assigned in Jdg 3:1-2. For the determination not to exterminate the Canaanite sin one single year, was a different thing from the purpose of God to suspend their gradual extermination altogether. The former purpose had immediate regard to the well-being of Israel; the latter, on the contrary, was primarily intended as a chastisement for its transgression of the covenants, although even this chastisement was intended to lead the rebellious nation to repentance, and promote its prosperity by a true conversion to the Lord. And the motive assigned in Jdg 2:2 is in perfect harmony with this intention, as our explanation of this passage will clearly show.
Google로 번역