{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

이사야 18:2 주석

13 historical voices

교회가 2천년에 걸쳐 Isaiah 18:2를 어떻게 읽었는지 — 매튜 헨리, 존 칼빈, 히포의 어거스틴, 요한 크리소스토무스 및 기타 인물들의 공개 도메인 자료를 절별로 모았습니다.

KJV (1611) · en
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
BLIVRE (2018) · pt-br
Que envia embaixadores pelo mar, e em navios de junco sobre as águas, com a ordem : Ide, mensageiros velozes, a uma nação de gente alta e de pele lisa, a um povo temido desde seus territórios afora, uma nação dominadora e esmagadora, cuja terra os rios dividem. dominadora, esmagadora incerto
ARC (1995) · pt-br
que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de tez luzidia, a um povo terrível desde o seu princípio, a uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem!

세기를 넘어선 음성

청교도들 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Whatever country it is that is meant here by "the land shadowing with wings," here is a woe denounced against it, for God has, upon his people's account, a quarrel with it. I. They threaten God's people (Isa 18:1, Isa 18:2). II. All the neighbours are hereupon called to take notice what will be the issue (Isa 18:3). III. Though God seem unconcerned in the distress of his people for a time, he will at length appear against their enemies and will remarkable cut them off (Isa 18:4-6). IV. This shall redound very much to the glory of God (Isa 18:7).
Google로 번역
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO ISAIAH 18 This chapter is a prophecy of the desolation of a land or country, described by the wings with which it was shaded, and by the rivers by which it was situated, Isa 18:1 by its messengers and message to another nation, which is also described, Isa 18:2 all the nations of the world are called upon to observe the judgment about to be inflicted on it, Isa 18:3 and a promise is made, that at the same time God will take up his rest and dwelling among his own people, and refresh and protect them, Isa 18:4 and the time, and manner, and nature of the destruction of the people before threatened, are metaphorically expressed, Isa 18:5 and the issue of all will be the glory of God, since these people will be brought, in after times, as a present to him in Mount Zion, Isa 18:7.
Google로 번역
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
That sendeth ambassadors by the sea,.... The Red Sea, which washed the coasts of Egypt and Ethiopia, and which were united into one kingdom under Sabacus, or So the Ethiopian, called king of Egypt, Kg2 17:4 and this kingdom, or rather the king of it, is here described as sending ambassadors by sea to foreign courts, to make leagues and alliances, and thereby strengthen himself against attempts made on him; though some understand it of one part of Ethiopia, on one side of the Red Sea, sending to that on the other side; and some of Tirhakah the Ethiopian sending messengers to the king of Assyria to bid him defiance, and let him know he intended to fight him; and at the same time sent to the Jews, that they might depend upon his protection and help, Isa 37:9 some understand this of the Egyptians sending to the Ethiopians, to let them know of the Assyrian expedition; and others, of their sending to the Jews, with the promise of a supply; and the word for "ambassadors" signifying "images", Isa 45:16 some have thought it is to be understood of carrying the head of Osiris, and the image of Isis, from place to place, in proper vessels: even in vessels of bulrushes upon the waters; or, "upon the face of the waters" (i); where these light vessels floated without sinking, not drawing the quantity of waters as vessels of wood did. Both the Egyptians and Ethiopians had ships made of the "papyrus" (k), or "biblus" (l), a sort of rush, that grew upon the banks of the Nile, and which were light, and moved swiftly, and were also safest; there was no danger of their being broken to pieces, as other vessels, on shelves, and rocks, and in waterfalls: yea, Pliny (m) says, that the Ethiopian ships were so made, as to fold up and be carried on their shoulders, when they came to the cataracts. Saying, go, ye swift messengers; the word "saying" is not in the text, nor is it to be supplied; for these are not the words of the nation before described, sending its messengers to another nation after described, either the Jews or the Assyrians; but they are the words of God to his messengers, angels or men, who were swift to do his will, whom he sends to denounce or inflict judgment upon the same nation that is before mentioned, with which agrees Eze 30:9, to a nation scattered; that dwelt in towns, villages, and houses, scattered about here and there; or who would be scattered and dissipated by their enemies: or, "drawn out", and spread over a large tract of ground, as Ethiopia was: and peeled; of their hair, as the word signifies; the Ethiopians, living in a hot country, had very little hair upon their bodies. Schultens (n), from the use of the word in the Arabic language, renders it, "a nation strong and inaccessible:'' to a people terrible from their beginning hitherto; for their black colour and grim looks, especially in some parts; and for the vast armies they brought into the field, as never were by any other people; see Ch2 12:3 and they might well be said to be so from the beginning, since Nimrod, the mighty hunter, was the son of Cush, from whence the Ethiopians have the name of Cushites, and is the name Ethiopia is called by in the preceding verse Isa 18:1, a nation meted out, and trodden down: to whom punishment was measured by line, in proportion to their sins, and who in a little time would be trodden under foot by their enemies: whose land the rivers have spoiled: which must not be understood literally of Niger and Nilus, of Astapus and Astaboras, which were so far from spoiling the land, that it was much more pleasant and fruitful for them; but figuratively, of powerful princes and armies, that should come into it, and spoil and plunder it; see Isa 8:7. Jarchi and Kimchi interpret it of the kings of the nations of the world; and so the Targum, "whose land the people spoil.'' Some understand all this of the Assyrians, whose army was now scattered, and its soldiers exhausted, who had been from the beginning of their monarchy very terrible to their neighbours, but now marked for destruction; and whom the Ethiopians, who dwelt by the rivers, despised, as some render the words: and others interpret them of the Jews, as overrun by the Assyrian army like a mighty river, by whom they were scattered, and peeled, and spoiled, and plundered; who from their beginning had been very terrible, because of the wonderful things wrought for them at the Red Sea, in the wilderness, and in the times of Joshua and the judges; and because of the dreadful punishments inflicted on them; but the first sense is best. Vitringa interprets all this of the Egyptians, whose country was drawn out or long, their bodies peeled or shaved; a people terrible to their neighbours, and very superstitious; a nation of line and line, or of precept and precept. (i) "super facies aquarurum", Montanus. (k) Hence , paper skiffs, in Plutarch, de Is. et Osir. and , ships of reeds which the Indians made and used, as Herodotus relates, l. 3. sive Thalia, c. 98. and so Diodorus Siculus speaks of ships made of a reed in India, of excellent use, because they are not liable to be eaten by worms, Bibliothec. l. 2. p. 104. to the Egyptian vessels of this kind Lucan has respect when he says, "-----Sic cum tenet omnia Nilus, Conficitur bibula Memphitis cymba papyro. Pharsal. l. 4. (l) Plin. Nat. Hist. l. 6. c. 22. & l. 13. 11. Heliodor. l. 10. c. 4. p. 460. (m) Nat. Hist. l. 5. c. 9. (n) Animadv, Philol. in Job, p, 108.
Google로 번역

초대 교부들 5

Hippolytus of Rome · 170 Excerpts (Historical Christian Faith …
ON THE ANTICHRIST 58-59
The word of Isaiah: “Woe to the wings of the vessels of the land, beyond the rivers of Ethiopia: (woe to him) who sends sureties by the sea, and letters of papyrus [on the water; for nimble messengers will go] to a nation anxious and expectant, and a people strange and bitter against them; a nation hopeless and trodden down.”But we who hope for the Son of God are persecuted and trodden down by those unbelievers. For the “wings of the vessels” are the churches; and the sea is the world, in which the church is set like a ship tossed in the deep but not destroyed. For she has with her the skilled pilot, Christ. And she bears in her midst also the trophy over death, for she carries with her the cross of the Lord. For her prow is the east, and her stern is the west, and her hold is the south, and her tillers are the two Testaments. And the ropes that stretch around her are the love of Christ, which binds the church. And the net which she bears with her is the layer of the regeneration which renews the believing from which also come these glories. As the wind, the Spirit from heaven is present by whom those who believe are sealed. She has also anchors of iron accompanying her, that is, the holy commandments of Christ himself, which are strong as iron. She also has mariners on the right and on the left, assessors like the holy angels by whom the church is always governed and defended. The ladder in her leading up to the sail-yard is an emblem of the passion of Christ, which brings the faithful to the ascent of heaven. And the topsails aloft on the yard are the company of prophets, martyrs and apostles, who have entered into their rest in the kingdom of Christ.
Google로 번역
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 2.) He who sends envoys to the sea, and in papyrus vessels on the waters. Go, swift angels, to a nation torn and ravaged, to a fearsome people after whom there is no other, to a nation waiting and trampled, whose rivers they have plundered. Among the Hebrews and Egyptians and the Egyptians themselves and the Egyptians, they are called by one name, Mesraim. This saying is have, so that no one may get stuck on the word, when they find a masculine word for a feminine gender, that is, for land a man, because even now it is said: He who sends envoys to the sea, that is, Mesraim itself, the Egyptian himself, because from Alexandria, which was then, as I said, called No, envoys were sent to Jerusalem and in papyrus vessels, that is, in letters, or ships, promising their help to them, saying: Go swiftly to the torn people of the Jews, and torn by the assault of the Assyrians; to the people once fearsome, who wielded the command of God, to whose power no one else can be compared: to a nation that always awaited the help of God, and yet is trampled by men: whose land rivers, that is, different kings, have ravaged. Others, however, think that the apostrophe is directed to the Lord, and the meaning is: O God, who sends prophets into the sea of this world, and like sailors through letters, warns the people, commanding them with your messages: go quickly to my torn and convulsed people, to the strongest people, who once terrified all nations around, who always waited for God's help, and because of the greatness of their sins, which they hope for, they do not deserve to receive it: whose land was ravaged by the kings of various nations, and so on. Eusebius of Caesarea, promising a historical interpretation in the title, wanders off into various meanings, so that when I read his books, I found something entirely different from what the index promised. Wherever he runs out of history, he moves on to allegory, and in this way he combines things that are separate, so that I marvel at his skill in joining together new elements of language into one unity of stone and iron. I mention this briefly, so that no one thinks that we have borrowed what we say from his sources; for even in the present chapter, he says that prophecy is directed against the Jews and Jerusalem, because at the beginning of the Christian faith they sent letters to all the nations, urging them not to accept the passion of Christ; and they sent letters even to Ethiopia and the Western regions, and with the dissemination of this blasphemy they have filled the whole world.
Google로 번역
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 2) Therefore, these people across the rivers of Ethiopia are sending messengers into the sea of this world, that is, their disciples, who are said to carry their volumes, rightly called papyrus vessels, that is, papers carried on the water, which are quickly erased. For just as books are quickly obscured and destroyed by water and moisture, so too their message and teaching, once it appears to possess some strength in the beginning, passes away and slips away. Therefore, through irony, it is said to them: O Angels of heretics, go quickly. These false apostles, deceitful workers, who transform themselves into apostles of Christ, are referred to as such by the blessed apostle Paul (2 Cor. XI). And go to the nation torn and ravaged: torn from God and torn apart by the bites of heretics. To a horrible people; for there is nothing more horrible than blasphemy, which lifts up its own mouth in arrogance. After which there is no other people; for every sin when compared to blasphemy is lighter. A people waiting, waiting, and trampled upon. For all heretics promise themselves celestial things, and they promise great things, and yet they are trampled upon by demons. Whose land the rivers have plundered, which do not have waters from the sky, but from the earth. For what corner is there, what remote wilderness of the earth, to which the polluted speech of heretics does not reach?
Google로 번역
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 2) And it is said about their teaching and their language: You who send books of this age into the sea, the hostages of your perversity, and letters to deceive those who will read them. The swift messengers go to the high and foreign people, and the most wicked. For no ecclesiastics have so much zeal for good as heretics have for evil, and they believe they will gain advantage by deceiving others and destroying those who are already doomed. But this people is called exalted because of their pride: and foreign and wicked because they are estranged from God.
Google로 번역
Cyril of Alexandria · 376 Excerpts (Historical Christian Faith …
COMMENTARY ON ISAIAH 2:3.18
Someone might wonder and say to himself, “Why does the prophetic oracle addressed to Damascus now mention the land that is beyond the rivers of Ethiopia?” At certain times the Israelites foolishly abandoned God the Savior of all and fell into the error of worshiping many gods. Paying no heed whatsoever to the law given by Moses, they were chastised by God, at times through foes who rose up against them and at times by other catastrophes. Although they should have repented and been healed, ceased their wicked way, walked in the commandments and sought help from God, they made alliances with their neighbors, first with the kings in Damascus, then with those in Egypt. Not only this. They also embraced the gods of the nations that had come to their aid and wasted no time in emulating their ways. Hence the prophet now turns his attention to the Egyptians.The Israelites, in particular those living in Jerusalem, had approached the Egyptians and pleaded with them to become allies. They needed their support because they were being invaded by the Babylonians. As God says in the words of the prophet, “Woe to those who go down to Egypt for help, who trust in horses and chariots.” The Egyptians were zealous in their devotion to idols. Therefore he calls them a people desperate and beaten down. Desperate because they did not know the one who is by nature truly God, beaten down because they had allowed their minds to become subject to the deceptions of demons, trodden down under their feet.
Google로 번역

중세 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
Second, he describes the help which they promised to the two tribes. And first, he describes the manner of announcing, saying: they that, namely, the Egyptian people, sends ambassadors, that is, messengers, to the two tribes, in the sea, that is, through the sea, and upon the waters, of the river or the sea, in vessels of papyrus, a kind of rush, from which they made small boxes for carrying letters, or reeds so large that they made ships from them, as is written in the history of Alexander: the word comes from pyr, which means "fire." Second, he sets out the command given to the ambassadors, in which he determines two things. First, the manner of announcing, saying: O angels, that is, O my messengers, go, swift, that is, swiftly. Second, the motive: to a nation, namely, the nation of the two tribes, which he shows to be miserable from four things. First, from the magnitude of their affliction: rent, from its proper strength by subjugation, and torn in pieces, by affliction of punishment. Second, from its former dignity: a terrible people, formerly, after which there is no other, to be compared in power, but now, expecting, foreign help, trodden underfoot, as though reduced to baseness. Third, from the power or iniquity of its enemies: whose land the rivers, the kings of Assyria, have spoiled, unjustly. Fourth, from the holiness of the place: to the mountain. And they were punished because they drew them away from the worship of God: they shall be no more a confidence to the house of Israel (Ezek 29:16).
Google로 번역

근대 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
The type of the potter's vessel, and its signification, Jer 18:1-10. The inhabitants of Judah and Jerusalem exhorted to repentance, Jer 18:11; but on their refusal, (which is represented to be as unnatural as if a man should prefer the snowy Lebanon or barren rock to a fruitful plain, or other waters to the cool stream of the fountain), their destruction is predicted, Jer 18:12-17. In consequence of these plain reproofs and warnings of Jeremiah, a conspiracy is formed against him, Jer 18:18. This leads him to appeal to God for his integrity, Jer 18:19, Jer 18:20; who puts a most dreadful curse in the mouth of his prophet, strongly indicative of the terrible fate of his enemies, Jer 18:21-23.
Google로 번역
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
In vessels of bulrushes "In vessels of papyrus" - This circumstance agrees perfectly well with Egypt. It is well known that the Egyptians commonly used on the Nile a light sort of ships, or boats, made of the reed papyrus. Ex ipso quidem papyro navigia texunt. Pliny, 42:11. Conseritur bibula Memphitis cymba papyro. Lucan, 4:136. Go, ye swift messengers - To this nation before mentioned, who, by the Nile, and by their numerous canals, have the means of spreading the report in the most expeditious manner through the whole country: go, ye swift messengers, and carry this notice of God's designs in regard to them. By the swift messengers are meant, not any particular persons specially appointed to this office, but any of the usual conveyers of news whatsoever, travelers, merchants, and the like, the instruments and agents of common fame. These are ordered to publish this declaration made by the prophet throughout Egypt, and to all the world; and to excite their attention to the promised visible interposition of God. Scattered "Stretched out in length" - Egypt, that is, the fruitful part, exclusive of the deserts on each side, is one long vale, through the middle of which runs the Nile, bounded on each side to the east and west by a chain of mountains seven hundred and fifty miles in length; in breadth from one to two or three days' journey: even at the widest part of the Delta, from Pelusium to Alexandria, not above two hundred and fifty miles broad. Egmont and Hayman, and Pococke. Peeled "Smoothed" - Either relating to the practice of the Egyptian priests, who made their bodies smooth by shaving off their hair, (see Herod. 2:37); or rather to their country's being made smooth, perfectly plain and level, by the overflowing of the Nile. Meted out "Meted out by line" - It is generally referred to the frequent necessity of having recourse to mensuration in Egypt, in order to determine the boundaries after the inundations of the Nile; to which even the origin of the science of geometry is by some ascribed. Strabo, lib. 17 sub init. Trodden down - Supposed to allude to a peculiar method of tillage in use among the Egyptians. Both Herodotus, (lib. ii.), and Diodorus, (lib. i.), say that when the Nile had retired within its banks, and the ground became somewhat dry, they sowed their land, and then sent in their cattle, (their hogs, says the former), to tread in the seed; and without any farther care expected the harvest. The rivers have spoiled "The rivers have nourished" - The word בזאו bazeu is generally taken to be an irregular form for בזזו bazezu, "have spoiled," as four MSS. have it in this place; and so most of the Versions, both ancient and modern, understand it. On which Schultens, Gram. Hebrews p. 491, has the following re; mark:"Ne minimam quidem speciem veri habet בזאו bazau, Esai. Isa 18:2, elatum pro בזזו bazazu, deripiunt. Haec esset anomalia, cui nihil simile in toto linguae ambitu. In talibus nil finire, vel fateri ex mera agi conjectura, tutius justiusque. Radicem בזא baza olim extare potuisse, quis neget? Si cognatum quid sectandum erat, ad בזה bazah, contemsit, potius decurrendum fuisset; ut בזאו bazeu, pro בזו bazu, sit enuntiatum, vel בזיו baziv. Digna phrasis, flumina contemmunt terram, i.e., inundant." "בזא baza, Arab. extulit se superbius, item subjecit sibi: unde praet. pl. בזאו bazeu, subjecerunt sibi, i.e., inundarunt." - Simonis' Lexic. Heb. A learned friend has suggested to me another explanation of the word. בזא baza, Syr., and ביזא beiza, Chald., signifies uber, "a dug," mamma, "a breast;" agreeably to which the verb signifies to nourish. This would perfectly well suit with the Nile: whereas nothing can be more discordant than the idea of spoiling and plundering; for to the inundation of the Nile Egypt owed every thing; the fertility of the soil, and the very soil itself. Besides, the overflowing of the Nile came on by gentle degrees, covering with out laying waste the country: "Mira aeque natura fluminis, quod cum caeteri omnes abluant terras et eviscerent, Nilus tanto caeteris major adeo nihil exedit, nec abradit, ut contra adjiciat vires; minimumque in eo sit, quod solum temperet. Illato enim limo arenas saturat ac jungit; debetque illi Aegyptus non tantum fertilitatem terrarum, sed ipsas." - Seneca, Nat. Quaest., 4:2. I take the liberty, therefore, which Schultens seems to think allowable in this place, of hazarding a conjectural interpretation. It is a fact that the Ganges changes its course, and overruns and lays barren whole districts, from which it was a few years back several miles distant. Such changes do not nourish but spoil the ground.
Google로 번역
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Isa 18:1-7) Woe--The heading in English Version, "God will destroy the Ethiopians," is a mistake arising from the wrong rendering "Woe," whereas the Hebrew does not express a threat, but is an appeal calling attention (Isa 55:1; Zac 2:6): "Ho." He is not speaking against but to the Ethiopians, calling on them to hear his prophetical announcement as to the destruction of their enemies. shadowing with wings--rather, "land of the winged bark"; that is, "barks with wing-like sails, answering to vessels of bulrushes" in Isa 18:2; the word "rivers," in the parallelism, also favors it; so the Septuagint and Chaldee [EWALD]. "Land of the clanging sound of wings," that is, armies, as in Isa 8:8; the rendering "bark," or "ship," is rather dubious [MAURER]. The armies referred to are those of Tirhakah, advancing to meet the Assyrians (Isa 37:9). In English Version, "shadowing" means protecting--stretching out its wings to defend a feeble people, namely, the Hebrews [VITRINGA]. The Hebrew for "wings" is the same as for the idol Cneph, which was represented in temple sculptures with wings (Psa 91:4). beyond--Meroe, the island between the "rivers" Nile and Astaboras is meant, famed for its commerce, and perhaps the seat of the Ethiopian government, hence addressed here as representing the whole empire: remains of temples are still found, and the name of "Tirhakah" in the inscriptions. This island region was probably the chief part of Queen Candace's kingdom (Act 8:27). For "beyond" others translate less literally "which borderest on." Ethiopia--literally, "Cush." HORSLEY is probably right that the ultimate and fullest reference of the prophecy is to the restoration of the Jews in the Holy Land through the instrumentality of some distant people skilled in navigation (Isa 18:2; Isa 60:9-10; Psa 45:15; Psa 68:31; Zep 3:10). Phœnician voyagers coasting along would speak of all Western remote lands as "beyond" the Nile's mouths. "Cush," too, has a wide sense, being applied not only to Ethiopia, but Arabia-Deserta and Felix, and along the Persian Gulf, as far as the Tigris (Gen 2:13).
Google로 번역
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
ambassadors--messengers sent to Jerusalem at the time that negotiations passed between Tirhakah and Hezekiah against the expected attack of Sennacherib (Isa 37:9). by . . . sea--on the Nile (Isa 19:5): as what follows proves. vessels of bulrushes--light canoes, formed of papyrus, daubed over with pitch: so the "ark" in which Moses was exposed (Exo 2:3). Go--Isaiah tells them to take back the tidings of what God is about to do (Isa 18:4) against the common enemy of both Judah and Ethiopia. scattered and peeled--rather, "strong and energetic" [MAURER]. The Hebrew for "strong" is literally, "drawn out" (Margin; Psa 36:10; Ecc 2:3). "Energetic," literally, "sharp" (Hab 1:8, Margin; the verb means to "sharpen" a sword, Eze 21:15-16); also "polished." As HERODOTUS (3:20, 114) characterizes the Ethiopians as "the tallest and fairest of men," G. V. SMITH translates, "tall and comely"; literally, "extended" (Isa 45:14, "men of stature") and polished (the Ethiopians had "smooth, glossy skins"). In English Version the reference is to the Jews, scattered outcasts, and loaded with indignity (literally, "having their hair torn off," HORSLEY). terrible--the Ethiopians famed for warlike prowess [ROSENMULLER]. The Jews who, because of God's plague, made others to fear the like (Deu 28:37). Rather, "awfully remarkable" [HORSLEY]. God puts the "terror" of His people into the surrounding nations at the first (Exo 23:27; Jos 2:9); so it shall be again in the latter days (Zac 12:2-3). from . . . beginning hitherto--so English Version rightly. But GESENIUS, "to the terrible nation (of upper Egypt) and further beyond" (to the Ethiopians, properly so called). meted out--Hebrew, "of line." The measuring-line was used in destroying buildings (Isa 34:11; Kg2 21:13; Lam 2:8). Hence, actively, it means here "a people meting out,--an all-destroying people"; which suits the context better than "meted," passively [MAURER]. HORSLEY, understanding it of the Jews, translates it, "Expecting, expecting (in a continual attitude of expectation of Messiah) and trampled under foot"; a graphic picture of them. Most translate, of strength, strength (from a root, to brace the sinews), that is, a most powerful people. trodden down--true of the Jews. But MAURER translates it actively, a people "treading under foot" all its enemies, that is, victorious (Isa 14:25), namely, the Ethiopians. spoiled--"cut up." The Nile is formed by the junction of many streams in Abyssinia, the Atbara, the Astapus or Blue river (between which two rivers Meroe, the "Ethiopia" here meant, lies), and the Astaboras or White river; these streams wash down the soil along their banks in the "land" of Upper Egypt and deposit it on that of Lower Egypt. G. V. SMITH translates it, "Divide." HORSLEY takes it figuratively of the conquering armies which have often "spoiled" Judea.
Google로 번역

참고 구절