Introduction
This chapter is connected with the foregoing. The prophet expostulates with God concerning the ways of Providence in permitting the wicked to prosper, Jer 12:1-4. It is intimated to him that he must endure still greater trials, Jer 12:5, from his false and deceitful brethren, Jer 12:6; but that still heavier judgments awaited the nation for their crimes, Jer 12:7-13. That God, however, would at length have compassion on them; restore them to their land; and turn his judgments against those that oppressed them, if not prevented by their becoming converts to the true religion, Jer 12:14-17.
Google로 번역
Introduction
THANKSGIVING HYMN OF THE RESTORED AND CONVERTED JEWS. (Isa 12:1-6)
Lord JEHOVAH--Jah, Jehovah. The repetition of the name denotes emphasis, and the unchangeableness of God's character.
strength . . . song . . . salvation--derived from Exo 15:2; Psa 118:14. The idea of salvation was peculiarly associated with the feast of tabernacles (see Isa 12:3). Hence the cry "Hosanna," "Save, we beseech thee," that accompanied Jesus' triumphal entry into Jerusalem on that day (the fifteenth of the seventh month) (Mat 21:9; compare with Psa 118:25-26); the earnest of the perfected "salvation" which He shall bring to His people at His glorious second appearance at Jerusalem (Heb 9:28). "He shall appear the second time without sin unto salvation." Compare Rev 21:3, "The tabernacle of God is with men." Compare Luk 9:33, "three tabernacles: one for thee," &c. (the transfiguration being a pledge of the future kingdom), (Psa 118:15; Zac 14:16). As the Jew was reminded by the feast of tabernacles of his wanderings in tents in the wilderness, so the Jew-Gentile Church to come shall call to mind, with thanksgiving, the various past ways whereby God has at last brought them to the heavenly "city of habitation" (Psa 107:7).
Google로 번역
Introduction
As Israel, when redeemed from Egypt beyond the Red Sea, sang songs of praise, so also will the Israel of the second redemption, when brought, in a no less miraculous manner, across the Red Sea and the Euphrates. "And in that day thou wilt say, I thank Thee, O Jehovah, that Thou wast angry with me: Thine anger is turned away, and Thou hast comforted me. Behold, the God of my salvation; I trust, and am not afraid: for Jah Jehovah is my pride and song, and He became my salvation." The words are addressed to the people of the future in the people of the prophet's own time. They give thanks for the wrath experienced, inasmuch as it was followed by all the richer consolation. The formation of the sentence after כּי is paratactic; the principal tone falls upon 1b, where yâshōb is written poetically for vayyâshob (cf., Deu 32:8, Deu 32:18; Psa 18:12; Hos 6:1). We hear the notes of Psa 90:13; Psa 27:1, resounding here; whilst Isa 12:2 is the echo of Exo 15:2 (on which Psa 118:14 is also founded). עזי (to be read ‛ozzi, and therefore also written עזי) is another form of עזּי, and is used here to signify the proud self-consciousness associated with the possession of power: pride, and the expression of it, viz., boasting. Zimrath is equivalent in sense, and probably also in form, to zimrâti, just as in Syriac zemori (my song) is regularly pronounced zemōr, with the i of the suffix dropped (see Hupfeld on Psa 16:6). It is also possible, however, that it may be only an expansion of the primary form zimrath = zimrâh, and therefore that zimrath is only synonymous with zimrâti, as chēphetz in Sa2 23:5 is with chephtzi. One thing peculiar to this echo of Exo 15:2 is the doubling of the Jah in Jâh Jehōvâh, which answers to the surpassing of the type by the antitype.
Google로 번역