{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 5:19 注釈

7 historical voices

教会がProverbs 5:19をどのように2千年にわたって読んできたか — マシュー・ヘンリー、ジョン・カルヴァン、ヒッポのアウグスティヌス、ヨハネス・クリュソストモスおよび他、パブリックドメインから節ごとに集められた。

KJV (1611) · en
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
BLIVRE (2018) · pt-br
Seja ela uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
ARC (1995) · pt-br
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

世紀を超えた声

ピューリタン 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The scope of this chapter is much the same with that of ch. 2. To write the same things, in other words, ought not to be grievous, for it is safe, Phi 3:1. Here is, I. An exhortation to get acquaintance with and submit to the laws of wisdom in general (Pro 5:2). II. A particular caution against the sin of whoredom (Pro 5:3-14). III. Remedies prescribed against that sin. 1. Conjugal love (Pro 5:15-20). 2. A regard to God's omniscience (Pro 5:21). 3. A dread of the miserable end of wicked people (Pro 5:22, Pro 5:23). And all little enough to arm young people against those fleshly lusts which war against the soul.
Googleで翻訳
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PROVERBS 5 The general instruction of this chapter is to avoid whoredom, and make use of lawful marriage, and keep to that. It is introduced with an exhortation to attend to wisdom and understanding, Pro 5:1; one part of which lies in shunning an adulterous woman; who is described by her flattery, with which she deceives; by the end she brings men to, which is destruction and death; and by the uncertainty of her ways, which cannot be known, Pro 5:3. Wherefore men are advised to keep at the utmost distance from her, Pro 5:7; lest their honour, strength, wealth, and labours, be given to others, Pro 5:9; and repentance and mourning follow, when too late, Pro 5:11. And, as a remedy against whoredom, entering into a marriage state is advised to, and a strict regard to that; allegorically expressed by a man's drinking water out of his fountain, and by his wife being as a loving hind and pleasant roe to him, the single object of his affections, Pro 5:15. As also the consideration of the divine omniscience is proposed, to deter him from the sin of adultery, Pro 5:20; as well as the inevitable ruin wicked men are brought into by it, Pro 5:22.
Googleで翻訳
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Let her be as the loving hind and pleasant roe,.... That is, the wife of youth; let her always appear to thee as amiable and lovely as these creatures are; or let her be loved by thee as these are by princes and great men (w), who used to keep them tame, keep them clean, wash, comb them, and adorn them, and play with them; or rather, as these creatures are loving to their mates, let thy love be single, chaste, pure, and fervent, as theirs; see Sol 2:9. The pure church of Christ is very different from the apostate church of Rome; the one is compared to a loving and lovely creature, innocent and chaste; the other to a cruel and savage beast, Rev 13:1; let her breasts satisfy thee at all times; even as it were to be inebriated therewith, and so as not to seek out elsewhere to strange women for satisfaction; see Sol 1:13. The church's breasts are the ordinances of the Gospel, which are said to be like young roes, and afford great pleasure, satisfaction, and refreshment to true believers, Sol 4:5; and be thou ravished always with her love; greatly delighted with it, both in loving her and being loved by her; and let this always continue in old age as well as in youth; or now as well as formerly, and not for a short time, but for continuance: or, "err thou always in her love" (x); if any error is committed by thee, let it be on the side of love, in loving her too much; better err in loving her than in loving a strange woman. (w) "Cervus erat forma praestanti", &c. Virgil. Aeneid l. 7. (x) "errabis", Montanus, Raynus, Cocceius; "hallucinaberis", Vatablus; "errato", Junius & Tremellius, Piscator.
Googleで翻訳

教父 2

Hippolytus of Rome · 170 Excerpts (Historical Christian Faith …
Hippolytus Exegetical Fragments
He shows also, by the mention of the creature (the hind), the purity of that pleasure; and by the roe he intimates the quick responsive affection of the wife. And whereas he knows many things to excite, he secures them against these, and puts upon them the indissoluble bond of affection, setting constancy before them. And as for the rest, wisdom, figuratively speaking, like a stag, can repel and crush the snaky doctrines of the heterodox. Let her therefore, says he, be with thee, like a roe, to keep all virtue fresh. And whereas a wife and wisdom are not in this respect the same, let her rather lead thee; for thus thou shalt conceive good thoughts.
Googleで翻訳
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
"Let her breasts satisfy you at all times," etc. He does not teach that one should always be occupied with conjugal work, but advises not to marry another while the first wife is alive, or ever associate with a prostitute. Otherwise, what he says, "Drink water from your own cistern and flowing water from your own well," teaches that one should beware of heretics and attend to the custody of the Scriptures and reading. Keep the knowledge, he says, that you preach to others, and the watering of your speech pours out. "Let your fountains be dispersed abroad, and divide your waters in the streets." When you have kept it yourself, then also preach to others, and in the great multitude of listeners, dispense divine words according to each one's quality. "Let them be yours alone." We divide the waters in the streets and yet possess them alone, when we also broadly spread the preaching outwardly, and yet by it we do not aim to achieve human praises. "And let strangers not share with you." Unclean spirits become the teacher's partners if they corrupt his mind with pride while he preaches, or with heresy, or any other vice. But alone he possesses the waters when faithfully connected with the Church's members, he keeps himself free from the company of strangers. "Let your fountain be blessed, and rejoice with the wife of your youth." Let your doctrine be, and whoever is born from it, in the blessing of the Church, and rejoice with her to whom you have been joined from youth, that is, from the first time of believing. "A loving doe, a graceful fawn; let her breasts satisfy you at all times, and always be enraptured with her love." The most beloved or most pleasing deer, as some manuscripts have it, is the holy Church, which is accustomed to hate and crush the serpent-like doctrine. The most pleasing young stag is the people, delightful by the variety of its virtues, and always kindled by the emulation of the same pure faith. We are intoxicated by its breasts, when we are instructed by the pages of both Testaments against the deceptions of heretics. To always delight in its peace and love is a great occasion for exercising virtues.
Googleで翻訳

近代 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
A warning against the seductive arts of wicked women, enforced by considering the advantages of chastity, and the miserable end of the wicked. (Pro. 5:1-23) This connection of wisdom and understanding is frequent (Pro 2:2; Pro 3:7); the first denotes the use of wise means for wise ends; the other, the exercise of a proper discrimination in their discovery.
Googleで翻訳
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
loving . . . roe--other figures for a wife from the well-known beauty of these animals. breasts--(Compare Sol 1:13; Eze 23:3, Eze 23:8). ravished--literally, "intoxicated," that is, fully satisfied.
Googleで翻訳

相互参照