Introduction
This chapter is, as it were, an epiphonema, or conclusion to the four preceding, representing the nation as groaning under their calamities, and humbly supplicating the Divine favor, vv. 1-22.
Googleで翻訳
Renew our days as of old - Restore us to our former state. Let us regain our country, our temple, and all the Divine offices of our religion; but, more especially, thy favor.
Googleで翻訳
(Psa 80:3; Jer 31:18). "Restore us to favor with Thee, and so we shall be restored to our old position" [GROTIUS]. Jeremiah is not speaking of spiritual conversion, but of that outward turning whereby God receives men into His fatherly favor, manifested in bestowing prosperity [CALVIN]. Still, as Israel is a type of the Church, temporal goods typify spiritual blessings; and so the sinner may use this prayer for God to convert him.
Googleで翻訳
Introduction
A Prayer to the Lord by the Church, Languishing in Misery, for the Restoration of Her Former State of Grace
1 Remember, O Jahveh, what hath happened to us; consider, and behold our reproach.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to foreigners.
3 We are orphans, without a father; our mothers are as widows.
4 Our own water we drink for money, our own wood cometh to us in return for payment.
5 On our necks are we persecuted; we are jaded, - there is no rest for us.
6 [Towards] Egypt we reach our hand, - [towards] Assyria, to satisfy ourselves [with] bread.
7 Our fathers sinned, they are not; we bear their iniquities.
8 Servants rule us; there is none to deliver us out of their hand.
9 At the risk of our life we bring in our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Our skin gloweth with heat like a furnace, because of the fever-heat of hunger.
11 They have forced women in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Princes are hung up by their hand; the face of the elders is not honoured.
13 Young men carry millstones, and lads stagger under [loads of] wood.
14 Elders cease from the gate, young men from their instrumental music.
15 The joy of our heart hath ceased, our dancing has turned into mourning.
16 The crown of our head is fallen; woe unto us, that we have sinned!
17 Because of this our heart became sick; because of these [things] our eyes became dark.
18 Upon Mount Zion, which is laid waste, jackals roam through it.
19 Thou, O Jahveh, dost sit [enthroned] for ever; They throne is for generation and generation.
20 Why dost thou forget us for ever, - forsake us for a length of days?
21 Lead us back, O Jahveh, to thyself, that we may return; renew our days, as of old.
22 Or, hast Thou indeed utterly rejected us? art thou very wroth against us?
This poem begins (Lam 5:1) with the request addressed to the Lord, that He would be pleased to think of the disgrace that has befallen Judah, and concludes (Lam 5:19-22) with the request that the Lord may not forsake His people for ever, but once more receive them into favour. The main portion of this petition is formed by the description of the disgrace and misery under which the suppliants groan, together with the acknowledgment (Lam 5:7 and Lam 5:16) that they are compelled to bear the sins of their fathers and their own sins. By this confession, the description given of their misery is divided into two strophes (Lam 5:2-7 and Lam 5:8-16), which are followed by the request for deliverance (Lam 5:19-22), introduced by Lam 5:17 and Lam 5:18. The author of this prayer speaks throughout in the name of the people, or, to speak more correctly, in the name of the congregation, laying their distress and their supplication before the Lord. The view of Thenius, - that this poem originated among a small company of Jews who had been dispersed, and who, in the mist of constant persecution, sought a place of refuge from the oppression of the Chaldeans, - has been forced upon the text through the arbitrary interpretation of detached figurative expressions.
Googleで翻訳
In many Hebrew MSS Lam 5:21 is found repeated after Lam 5:22, to make the whole more suitable for public reading in the synagogue, that the poem may not end with the mention of the wrath of God, as is the case also at the close of Isaiah, Malachi, and Ecclesiastes: the intention is, to conclude with words of comfort. But v. 22, rightly understood, did not require this repetition: for, as Rhabanas has already remarked in Ghisleri commentar. on v. 22: non haec quasi desperando de salute populi sui locutus est, sed ut dolorem suum nimium de contritione et objectione diutina gentis suae manifestaret. This conclusion entirely agrees with the character of the Lamentations, in which complaint and supplication should continue to the end, - not, however, without an element of hope, although the latter may not rise to the heights of joyful victory, but, as Gerlach expresses himself, "merely glimmers from afar, like the morning star through the clouds, which does not indeed itself dispel the shadows of the night, though it announces that the rising of the sun is near, and that it shall obtain the victory."
Googleで翻訳