{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Salmi 95:9 Commento

7 voci storiche

Come la Chiesa ha letto Psalms 95:9 attraverso due millenni — Matthew Henry, John Calvin, Agostino d'Ippona, Giovanni Crisostomo e altri, raccolti versetto per versetto dal pubblico dominio.

KJV (1611) · en
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
BLIVRE (2018) · pt-br
Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.
ARC (1995) · pt-br
quando vossos pais me tentaram, me provaram e viram a minha obra.

Voci attraverso i secoli

Puritani 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
For the expounding of this psalm we may borrow a great deal of light from the apostle's discourse, Heb. 3 and 4, where it appears both to have been penned by David and to have been calculated for the days of the Messiah; for it is there said expressly (Heb 4:7) that the day here spoken of (Psa 95:7) is to be understood of the gospel day, in which God speaks to us by his Son in a voice which we are concerned to hear, and proposes to us a rest besides that of Canaan. In singing psalms it is intended, I. That we should "make melody unto the Lord;" this we are here excited to do, and assisted in doing, being called upon to praise God (Psa 95:1, Psa 95:2) as a great God (Psa 95:3-5) and as our gracious benefactor (Psa 95:6, Psa 95:7). II. That we should teach and admonish ourselves and one another; and we are here taught and warned to hear God's voice (Psa 95:7), and not to harden our hearts, as the Israelites in the wilderness did (Psa 95:8, Psa 95:9), lest we fall under God's wrath and fall short of his rest, as they did (Psa 95:10, Psa 95:11). This psalm must be sung with a holy reverence of God's majesty and a dread of his justice, with a desire to please him and a fear to offend him.
Traduci con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 95 This psalm, though without a title, was written by David, as appears from Heb 4:7, and to him the Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and Ethiopic versions ascribe it. It belongs to the times of the Messiah, as Kimchi observes; the apostle applies it to the Jews of his time, and bespeaks them in the language of it, Heb 3:7, and in which time Israelites, believers in Christ, are called upon to serve and worship him, in consideration of his greatness in himself, and his goodness to them. Theodoret thinks that David spoke prophetically of King Josiah and his times; and wrote it in the person of him, and the priests of God.
Traduci con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
When your fathers tempted me,.... Or, "where" (i); that is, in the wilderness, particularly at Meribah and Massah; it was Christ they tempted, as appears from Co1 10:9. proved me: had proof of his power, goodness, and mercy, in providing for them, and in the preservation of them: or "tried" (k) him, his patience, longsuffering, and forbearance, by their repeated provocations of him: and saw my work; his work of judgment upon their enemies the Egyptians, by inflicting plagues upon them, and by the destruction of Pharaoh and his host at the Red sea; and his work of goodness to them, in bringing them out of bondage, leading them through the Red sea safely, raining manna about their tents, and giving them water out of the rock; or particularly his work in consuming them in the wilderness, as he swore he would, and which they saw with their eyes, and was near forty years a doing. The Syriac version joins the "forty years" at the beginning of the next verse to this; the phrase standing in such a situation as to be connected with both, and is true of each; so the apostle uses it both ways, Heb 3:9. (i) "quo", Pagninus, Montanus; "ubi", V. L. Junius & Tremellius, Piscator, Gejerus, so Ainsworth. (k) "explorarunt me", Tigurine version, Piscator, Gejerus.
Traduci con Google

Padri della Chiesa 2

Hebrews · 69 Excerpts (Historical Christian Faith …
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. And in this place again, If they shall enter into my rest. Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. [Psalms 95:7-11] For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. There remaineth therefore a rest to the people of God. For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
Traduci con Google
Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 95
"As in the provocation, and in the day of temptation in the wilderness, where your fathers proved Me" [Psalm 95:9]. Let such be no more your fathers: imitate them not. They were your fathers, but if you do not imitate them, they shall not be your fathers: yet as you were born of them, they were your fathers. And if the heathen who came from the ends of the earth, in the words of Jeremias, "The Gentiles shall come unto You from the ends of the earth, and shall say, Surely our forefathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit:" [Jeremiah 16:19] if the heathen forsook their idols, to come to the God of Israel; ought Israel whom their own God led from Egypt through the Red Sea, [Exodus 14:21-22] wherein He overwhelmed their pursuing foes; whom He led out into the wilderness, fed with manna, [Exodus 16:13-35] never took His rod from correcting them, never deprived them of the blessings of His mercy; ought they to desert their own God, when the heathen have come unto Him? When your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works....
Traduci con Google

Moderno 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
The substance of this Psalm, and portions of the ninety-seventh, ninety-eighth, and hundredth, are found in 1Ch. 16:7-36, which was used by David's directions in the dedication of the tabernacle on Mount Zion. The dispensation of the Messiah was typified by that event, involving, as it did, a more permanent seat of worship, and the introduction of additional and more spiritual services. Hence the language of these Psalms may be regarded as having a higher import than that pertinent to the occasion on which it was thus publicly used. (Psa 96:1-13) All nations are invited to unite in this most joyful praise. new song--literally, "fresh," or new mercies (Psa 33:3; Psa 40:3).
Traduci con Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
Jahve is called the Rock of our salvation (as in Psa 89:27, cf. Psa 94:22) as being its firm and sure ground. Visiting the house of God, one comes before God's face; קדּם פּני, praeoccupare faciem, is equivalent to visere (visitare). תּודה is not confessio peccati, but laudis. The Beth before תודה is the Beth of accompaniment, as in Mic 6:6; that before זמרות (according to Sa2 23:1 a name for psalms, whilst מזמר can only be used as a technical expression) is the Beth of the medium.
Traduci con Google

Riferimenti incrociati