Introduction
Such plain dealing as Jeremiah used in the foregoing chapter, one might easily foresee, if it did not convince and humble men, would provoke and exasperate them; and so it did; for here we find, I. Jeremiah persecuted by Pashur for preaching that sermon (Jer 20:1, Jer 20:2). II. Pashur threatened for so doing, and the word which Jeremiah had preached confirmed (Jer 20:3-6). III. Jeremiah complaining to God concerning it, and the other instances of hard measure that he had since he began to be a prophet, and the grievous temptations he had struggled with (Jer 20:7-10), encouraging himself in God, lodging his appeal with him, not doubting but that he shall yet praise him, by which it appears that he had much grace (Jer 20:11-13) and yet peevishly cursing the day of his birth (Jer 20:14-18), by which it appears that he had sad remainders of corruption in him too, and was a man subject to like passions as we are.
Traduci con Google
Introduction
INTRODUCTION TO JEREMIAH 20
This chapter gives an account of the usage that Jeremiah met with from many for his prophecies, and the effect it had upon him. He was smitten and put in the stocks by Pashur the priest, who released him the next day, Jer 20:1; upon which he prophesies again of the delivery of the city of Jerusalem, with all its riches, and of the whole land, to the Chaldeans; and particularly that Pashur should be a terror to himself and all his friends; and that both he and they should be carried captive into Babylon, and die, and be buried there, Jer 20:4; and then he complains of his being mocked at by the people for the word of the Lord; which he therefore determined to make no more mention of, but was obliged to it; and of the defamations of him, and snares that were laid for him, Jer 20:7; under which he is supported with the consideration of the Lord's being with him, and that his enemies should not prevail, but be confounded; and appeals to him, and calls for vengeance from him on them; and, in the view of deliverance, not only praises the Lord himself, but calls upon others to join with him in it, Jer 20:11; and yet, after all, the chapter is concluded with his cursing the day of his birth, and the man that brought his father the news of it, Jer 20:14.
Traduci con Google
But the Lord is with me as a mighty terrible one,.... The Targum is,
"the Word of the Lord is for my help.''
"Mighty" to support, uphold, defend, and deliver him; and "terrible" to his enemies. The prophet looks back to the promise the Lord had made him, of his gracious and powerful presence, Jer 1:18; which he now takes comfort from; and it would have been well if he had kept this always in view, and had continued in the same actings of faith and temper of mind: but this lasted not long, as some following verses show;
therefore my persecutors shall stumble, and shall not prevail; though they should very hotly and furiously pursue him, yet they should stumble and fall by the way, and not be able to overtake him, and execute their designs upon him; the Lord, who was with him, and on his side, would throw some things in their way, at which they should stumble, and which should hinder them from proceeding;
they shall be greatly ashamed, for they shall not prosper; when they see their schemes are disappointed, and they do not succeed, they shall be filled with shame and confusion: or, "because they do not deal prudently" (g), as the word is rendered, Isa 52:13; they do not act a wise, but a foolish part, and therefore shame will be the consequence of it;
their everlasting confusion shall never be forgotten; neither by themselves nor others; the memory of it will always continue, to their everlasting grief and reproach. A very learned man connects these words with the former, thus, "they shall be greatly ashamed, for they shall not prosper, with an everlasting shame never to be forgotten" (h), very rightly; so another learned interpreter (i).
(g) "quia non prudenter egerunt", Montanus, Piscator; "prudenter agunt", Calvin. (h) "Erubescent valde, quia non prosperabuntur, ignominia aeterna non obliviscenda", De Dieu. (i) "Pudefient, quod non profecerint, ignominia perpetuitatis (quae) non tradetur oblivioni", Schmidt.
Traduci con Google