Introduction
The people are greatly afflicted by Ezra's prayer, Ezr 10:1. Shechaniah proposes that all who have taken strange wives should put them away, and the children they had by them; and make a covenant to serve God, Ezr 10:2-4. Ezra is encouraged; and make a proclamation to collect the people, to find who had transgressed, Ezr 10:5-8. They come together on the twentieth day of the ninth month, Ezr 10:9. Ezra exhorts them to put away their strange wives, Ezr 10:10. The people agree to it, and require time, Ezr 10:11-14. This being granted, the business is completed by the first of the first month, Ezr 10:15-17. Some of the priests had taken strange wives; their names, and the names of all who were in the same trespass, vv. 18-44.
Traduci con Google
Introduction
EZRA REFORMS THE STRANGE MARRIAGES. (Ezra 10:1-17)
Now when Ezra had prayed--As this prayer was uttered in public, while there was a general concourse of the people at the time of the evening sacrifice and as it was accompanied with all the demonstrations of poignant sorrow and anguish, it is not surprising that the spectacle of a man so respected, a priest so holy, a governor so dignified as Ezra, appearing distressed and filled with fear at the sad state of things, should produce a deep sensation; and the report of his passionate grief and expressions in the court of the temple having rapidly spread through the city, a great multitude flocked to the spot.
Traduci con Google
Introduction
The separation of the strange wives from the congregation. - Ezr 10:1-5. While Ezra was making this confession before God, a numerous assemblage gathered around him, and wept aloud. From this point onwards Ezra relates the further course of events in such wise as to cast his own person in the background, and speaks of himself in the third person. The matter of his prayer is more definitely declared by וּכהתודּתו, and his posture in prayer by וּמתנפּל בּכה, weeping and casting himself down (lying on his knees, Ezr 9:5). "Before the house of God," i.e., in the court of the temple. The confirmatory clause: for the people wept much (בכה הרבּה, a weeping in mass), furnishes the motive of so great a number of men, women, and children gathering around Ezra. Very many were as distressed as he was at the marriages with strange wives, and regarded them as a grievous trespass; hence they assembled weeping around him.
Traduci con Google
"Let then our rulers stand for the whole congregation, and let all who in all our cities have brought home strange wives come at appointed times, and with them the elders of each city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned away from us, as long as this matter lasts." There were so many cases to deal with, that the rulers, as the judicial authorities, must decide in this matter; and those who in all the cities of the land had transgressed, were to appear before these authorities, and submit their individual cases to their jurisdiction. The choice of the verb יעמדוּ, to stand or set oneself to discharge some business, here therefore to give judgment, is occasioned by the preceding לעמוד. The whole community had assembled according to the proclamation, and was standing there for the purpose of bringing the matter to a close. This they were not, however, able to do, for the reasons stated Ezr 10:13; hence the princes, as rulers of the community, are to remain for the discharge of the business. לכל־הקּהל is not a genitive dependent on שׂרינוּ, and explanatory of the suffix of this word-our, viz., the whole congregation's, princes (Bertheau) - an unnatural and superfluous elucidation; for if the whole congregation say: our princes, it is self-evident that not the princes of a section or portion of the people, but of the whole congregation, must be intended. לכל־הקּהל is the object of יעמדוּ: let them stand for the whole congregation (ל עמד like ל קוּם, Psa 94:16), not instead of, but for the good of the congregation, and transact its business. In our cities, i.e., including the capital, for there is here no contrast between Jerusalem and the other cities. The article to ההשׁיב stands, as is often the case, for the relative אשׁר, e.g., Ezr 10:17, Ezr 8:25. מזמּנים עתּים, appointed times, stated terms, used only here and in Neh 10:35; Neh 13:31. זמּן is a Chaldaistic expression. With the accused were to come the elders and judges of every city, to furnish the necessary explanations and evidence. להשׁיב עד, until the turning away of the fierceness of the wrath (ל עד according to the later usage of the language instead of עד only, comp. Ewald, 315, a, not instead of ל only, as Bertheau seeks, by incorrectly interpreted passages, to prove). The meaning is: until the fierce wrath of God concerning these marriages shall be turned away, by their dissolution and the dismissal of the strange women from the congregation. The last words, הזּה לדּבר עד, offer some difficulty. De Wette and Bertheau translate them: on account of this matter, which ל עד can by no means signify. We regard ל עד = עד of the older language, in the sense of during, like Kg2 9:22, according to which the meaning is: as long as this thing lasts; but we connect these words, not, as J. H. Michaelis, with the immediately preceding clause: the wrath which is fierce during this matter (quae usque, i.e., constanter ardet), but take them as more exactly defining the leading idea of the verse: the princes are to stand and judge the guilty as long as this matter lasts, so that הזּה לדּבר עד is co-ordinate with וגו להשׁיב עד.
Traduci con Google