{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Ezechiele 8:14 Commento

8 voci storiche

Come la Chiesa ha letto Ezekiel 8:14 attraverso due millenni — Matthew Henry, John Calvin, Agostino d'Ippona, Giovanni Crisostomo e altri, raccolti versetto per versetto dal pubblico dominio.

KJV (1611) · en
Then he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
BLIVRE (2018) · pt-br
E me levou à entrada da porta da casa do SENHOR, que está ao lado norte; e eis ali mulheres que estavam sentadas, chorando a Tamuz.
ARC (1995) · pt-br
Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.

Voci attraverso i secoli

Puritani 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
God, having given the prophet a clear foresight of the people's miseries that were hastening on, here gives him a clear insight into the people's wickedness, by which God was provoked to bring these miseries upon them, that he might justify God in all his judgments, might the more particularly reprove the sins of the people, and with the more satisfaction foretel their ruin. Here God, in vision, brings him to Jerusalem, to show him the sins that were committed there, though God had begun to contend with them (Eze 8:1-4), and there he sees, I. The image of jealousy set up at the gate of the altar (Eze 8:5, Eze 8:6). II. The elders of Israel worshipping all manner of images in a secret chamber (Eze 8:7-12). III. The women weeping for Tammuz (Eze 8:13, Eze 8:14). IV. The men worshipping the sun (Eze 8:15, Eze 8:16). And then appeals to him whether such a provoking people should have any pity shown them (Eze 8:17, Eze 8:18).
Traduci con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO EZEKIEL 8 This chapter contains a vision the prophet had of the idolatry of the Jews, which was the cause of their destruction. The time when, place, where, and persons with whom he was, when the hand of the Lord came upon him, are mentioned, Eze 8:1; then follows a description of the divine Person that appeared to him, Eze 8:2; and an account is given how he was in a visionary way brought to Jerusalem, and to the temple, where he saw the glory of the God of Israel, and the idolatry of the people, Eze 8:3; which latter was gradually represented to him; first the image of jealousy in the entry at the gate of the altar northward, Eze 8:5; then greater abominations through a hole in the wall, by which he saw their idols, in the form of reptiles and four footed beasts, portrayed on the wall, Eze 8:6; next seventy of the ancients of Israel, among whom were one mentioned by name, offering incense to these idols, Eze 8:11; after this, greater abominations still are showed him, at the north of the temple, women weeping for Tammuz, Eze 8:13; and then again far greater ones, twenty five men, between the porch and the altar, with their backs to the temple, and their face to the east, worshipping the sun, and putting the branch to the nose, Eze 8:15; wherefore it is reasoned to deal with them in fury, without any mercy, pity, and compassion, Eze 8:18.
Traduci con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Then he brought me to the door of the gate of the Lord's house, which was towards the north,.... By "the Lord's house" no doubt is meant the temple, which the Targum here calls the house of the sanctuary of the Lord; that gate of the temple (for the temple had several gates) which was to the north was the gate called Teri or Tedi, and was very little used (y). In this part of the temple were the sacrifices offered; and therefore it was the greater abomination to commit idolatry where the Lord was more solemnly worshipped: and, behold, there sat women weeping for Tammuz: they were not in the court of the women, where they should have been; but at the northern gate, near the place of sacrifice; and they were sitting there, which none but the kings of the house of Judah, and of the family of David, were allowed in the temple (z); but, what was the greatest abomination, they were weeping for Tammuz. Jarchi says this was an image, which they heated inwardly, and its eyes were of lead; and these being melted with the heat, it seemed to weep; wherefore (the women) said, it asks for an offering: but not the idol, but the women, wept. Kimchi relates various interpretations of it; "some (he says) expound it by an antiphrasis, "making Tammuz glad"; in the month of Tammuz they made a feast to the idol, and the women came to make him glad: others say, that with great diligence they brought water to the eyes of the idol called Tammuz, and it wept; signifying that it desired they would worship it: others interpret the word Tammuz as signifying "burnt"; (from the words in Dan 3:19; , "to heat the furnace";) as if should say, they wept for him, because he was for they burnt their sons and daughters in the fire, and the women wept for them. He further observes, that Maimonides (a) writes, that he found written in one of the books of the ancient idolaters, that there was a man of the idolatrous prophets, whose name was Tammuz; who called to a certain king, and commanded him to worship the seven stars, and the twelve signs of the zodiac, for which the king put him to a violent death; and, the same night he died, all the images from the ends of the earth gathered together to the temple of Babylon, to a golden image which was the image of the sun; and this image was hanging between the heavens and the earth, and it fell into the midst of the temple, and so all the images round about it; and it declared unto them what had happened to Tammuz the prophet; and all the images wept and lamented all that night; and when it was morning, they all fled to their temples at the ends of the earth; and this became an everlasting statute to them, that at the beginning of the first day of the month Tammuz, every year, they lament and weeps for Tammuz; and there are others that expound Tammuz the name of a beast which they worship;'' but, leaving these interpretations, Tammuz was either the Adonis of the Grecians; and so the Vulgate Latin version renders it Adonis; who was a young man beloved by Venus, and, being killed by a boar, his death was lamented by her; and, in respect to the goddess, an anniversary solemnity was kept by men and women lamenting his death, especially by women. So Pausanias, speaking of a certain place, there (says he) the women of the Argives (a people in Greece) mourn for Adonis (b). Lucian (c) gives a particular account of this ceremony, as performed at Byblus, a city in Phoenicia, not far from Judea; from whence the Jews might have borrowed this custom. "I have seen (says he), in Byblus, a large temple of Venus Byblia, where they performed the rites unto Adonis, and I was a spectator of them. The Byblians say the affair relating to Adonis (or his death) by a boar happened in their country; and, in memory of it, every year they beat themselves, lament and offer sacrifice, and great mourning goes through the whole country; and when they beat themselves and mourn, they sacrifice to Adonis as dead; but the day following they pretend he is alive; and they shave their heads, as the Egyptians do at the death of Apis;'' and indeed it is thought by some that this Tammuz is the Osiris of the Egyptians; the same with Mizraim, the first king of Egypt, who, being slain in battle, his wife his ordered that he should be worshipped as a god, and a yearly lamentation made for him; and indeed Osiris and Adonis seem to be one and the same, only in different nations called by different names. Mention is made in Plato (d) of Thamus, a king that reigned at Thebes over all Egypt, and was the god called Ammon; no doubt the same with this Tammuz; and who is here called, in the Syriac and Arabic versions, Thamuz or Tamuz; he seems to be the same with Ham; and Egypt was called, the land of Ham, Psa 105:27; and it is most probable the Jews borrowed this piece of idolatry from the Egyptians their neighbours; with whom they were now very familiar, and from whom they expected help against the Chaldeans; but as there were such shocking obscenities used in this idolatrous service, it is most amazing that the Jewish women, who had been instructed in the law and worship of God, should ever go into it. Gussetius (e) thinks that Bacchus, the god of wine, is meant; and gives several reasons for it; and among the rest observes, that in the fourth month, called Tammuz from him, the vine was forming in ripe grapes; near the beginning of a fifth month, it was pressed out, and tunned up; and by the next month, having done fermenting, it was stopped up, which represented him buried; and for which the weeping was in this month. (y) Misn. Middot, c. 5. sect. 3. (z) Maimon. Hilchot Melachim, c. 2. sect. 4. (a) Moreh Nevochim, par. 3. c. 29, p. 426. (b) Corinthiaca, sive l. 2. p. 121. (c) De Dea Syria. Vid. Theocriti, Idyll. 15. (d) Phaedrus, tom. 3. p. 974, Ed. Serran. (e) Ebr. Comment. p. 903. So Luther apud Dieteric. Antiqu. Bibl. par. 2. p. 132.
Traduci con Google

Padri della Chiesa 1

Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Ezekiel
(Verse 13, 14). And he said to me: You will still see greater abominations that they (or these) do. And he brought me through the entrance of the gate of the house of the Lord, which faced north; and behold, there were women sitting there, mourning for Adonis. Whom we interpret as Adonis, and in the Hebrew and Syriac languages is called Thamuz. Therefore, because according to the Gentile fable, in the month of June the lover of Venus and the most beautiful young man is killed, and it is narrated that he then revived, they also call the same month by the same name and celebrate an annual commemoration for him, in which he is mourned by women as if dead, and then praised and honored when he revives. And afterwards, when the leaders and elders of the house of Israel saw what had been done in the temple and in the dark chambers, even the vices of women are described, who lament in private the loss of their lovers and rejoice if they are able to obtain them. And because the same Gentile people subtly interpret such fables of poets, which have obscenity, as the killing and resurrection of Adonis, accompanied by lamentation and joy: the former of which he thinks is shown in the seeds that die in the earth, and the latter in the crops in which the dead seeds are reborn; we also call those women who are saddened or excited by the good and evil of the world, with a soft and effeminate spirit: and we say that they lament for Thammuz, namely, those things which are considered the most beautiful in worldly matters.
Traduci con Google

Moderno 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Here begins a section of prophecy extending to the twelfth chapter. In this chapter the prophet is carried in vision to Jerusalem, Eze 8:1-4; and there shown the idolatries committed by the rulers of the Jews, even within the temple. In the beginning of this vision, by the noblest stretch of an inspired imagination, idolatry itself is personified, and made an idol; and the image sublimely called, from the provocation it gave God, the Image of Jealousy, Eze 8:5. The prophet then proceeds to describe the three principal superstitions of this unhappy people: the Egyptian, Eze 8:6-12, the Phoenician, Eze 8:13, Eze 8:14, and the Persian, Eze 8:15, Eze 8:16; giving the striking features of each, and concluding with a declaration of the heinousness of their sins in the sight of God, and the consequent greatness of their punishment, Eze 8:17, Eze 8:18.
Traduci con Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
There sat women weeping for Tammuz - This was Adonis, as we have already seen; and so the Vulgate here translates. My old MS. Bible reads, There saten women, mornynge a mawmete of lecherye that is cleped Adonrdes. He is fabled to have been a beautiful youth beloved by Venus, and killed by a wild boar in Mount Lebanon, whence springs the river Adonis, which was fabled to run blood at his festival in August. The women of Phoenicia, Assyria, and Judea worshipped him as dead, with deep lamentation, wearing priapi and other obscene images all the while, and they prostituted themselves in honor of this idol. Having for some time mourned him as dead, they then supposed him revivified and broke out into the most extravagant rejoicings. Of the appearance of the river at this season, Mr. Maundrell thus speaks: "We had the good fortune to see what is the foundation of the opinion which Lucian relates, viz., that this stream at certain seasons of the year, especially about the feast of Adonis, is of a bloody color, proceeding from a kind of sympathy, as the heathens imagined, for the death of Adonis, who was killed by a wild boar in the mountain out of which this stream issues. Something like this we saw actually come to pass, for the water was stained to a surprising redness; and, as we observed in travelling, had stained the sea a great way into a reddish hue." This was no doubt occasioned by a red ochre, over which the river ran with violence at this time of its increase. Milton works all this up in these fine lines: - "Thammuz came next behind, Whose annual wound in Lebanon allured The Syrian damsels to lament his fate, In amorous ditties all a summer's day; While smooth Adonis, from his native rock, Ran purple to the sea, suffused with blood Of Thammuz, yearly wounded. The love tale Infected Sion's daughters with like heat: Whose wanton passions in the sacred porch Ezekiel saw, when by the vision led, His eye surveyed the dark idolatries Of alienated Judah." Par. Lost, b. 1:446. Tammuz signifies hidden or obscure, and hence the worship of his image was in some secret place.
Traduci con Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Eze. 8:1-18) sixth year--namely, of the captivity of Jehoiachin, as in Eze 1:2, the "fifth year" is specified. The lying on his sides three hundred ninety and forty days (Eze 4:5-6) had by this time been completed, at least in vision. That event was naturally a memorable epoch to the exiles; and the computation of years from it was to humble the Jews, as well as to show their perversity in not having repented, though so long and severely chastised. elders--namely, those carried away with Jehoiachin, and now at the Chebar. sat before me--to hear the word of God from me, in the absence of the temple and other public places of Sabbath worship, during the exile (Eze 33:30-31). It was so ordered that they were present at the giving of the prophecy, and so left without excuse. hand of . . . Lord God fell . . . upon me--God's mighty operation fell, like a thunderbolt, upon me (in Eze 1:3, it is less forcible, "was upon him"); whatever, therefore, he is to utter is not his own, for he has put off the mere man, while the power of God reigns in him [CALVIN].
Traduci con Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
From the secret abominations of the chambers of imagery, the prophet's eye is turned to the outer court at the north door; within the outer court women were not admitted, but only to the door. sat--the attitude of mourners (Job 2:13; Isa 3:26). Tammuz--from a Hebrew root, "to melt down." Instead of weeping for the national sins, they wept for the idol. Tammuz (the Syrian for Adonis), the paramour of Venus, and of the same name as the river flowing from Lebanon; killed by a wild boar, and, according to the fable, permitted to spend half the year on earth, and obliged to spend the other half in the lower world. An annual feast was celebrated to him in June (hence called Tammuz in the Jewish calendar) at Byblos, when the Syrian women, in wild grief, tore off their hair and yielded their persons to prostitution, consecrating the hire of their infamy to Venus; next followed days of rejoicing for his return to the earth; the former feast being called "the disappearance of Adonis," the latter, "the finding of Adonis." This Phœnician feast answered to the similar Egyptian one in honor of Osiris. The idea thus fabled was that of the waters of the river and the beauties of spring destroyed by the summer during the half year when the sun is in the upper heat. Or else, the earth being clothed with beauty, hemisphere, and losing it when he departs to the lower. The name Adonis is not here used, as Adon is the appropriated title of Jehovah.
Traduci con Google

Riferimenti incrociati