Introduction
We left David's army in triumph and yet David himself in tears: now here we have, I. His return to himself, by the persuasion of Joab (Sa2 19:1-8). II. His return to his kingdom from his present banishment. 1. The men of Israel were forward of themselves to bring him back (Sa2 19:9, Sa2 19:10). 2. The men of Judah were dealt with by David's agents to do it (Sa2 19:11-14) and did it (Sa2 19:15). III. At the king's coming over Jordan, Shimei's treason is pardoned (Sa2 19:16-23), Mephibosheth's failure is excused (Sa2 19:24-30), and Barzillai's kindness is thankfully owned, and recompensed to his son (Sa2 19:31-39). IV. The men of Israel quarrelled with the men of Judah, for not calling them to the ceremony of the king's restoration, which occasioned a new rebellion, an account of which we have in the next chapter (Sa2 19:40-43).
Traduci con Google
Introduction
INTRODUCTION TO SECOND SAMUEL 19
David indulging to too much grief for the death of his son, is rebuked by Joab, and threatened with a revolt of the people from him, if he did not change his conduct, which be accordingly did, Sa2 19:1; upon which the men of Israel were the first that moved for the bringing him back to Jerusalem, and the men of Judah were solicited to join with them in it, which was effected, Sa2 19:9; and at Jordan, Shimei, that had cursed him, met him, and asked his pardon, and was forgiven, Sa2 19:16; and when come to Jerusalem, Mephibosheth excused so well his not going out with him, that he had half his land restored to him, which had been given to his servant, Sa2 19:24; and Barzillai, who had very liberally supplied the king, was allowed to return to his own city, and Chimham his son was taken to court, Sa2 19:31; and a contention arose between the men of Israel and of Judah about the restoration of the king, which issued in an insurrection, as the next chapter shows, Sa2 19:41.
Traduci con Google
And all the people went over Jordan,.... That were with David:
and when the king was come over; over Jordan, had got to the other side of it, whither Barzillai accompanied him:
the king kissed Barzillai, and blessed him; took his leave of him with a kiss, as friends were wont to do at parting, thanked him for all his favours, wished him well, and prayed to God to bless him with all blessings temporal and spiritual:
and he returned to his own place: his own city Rogelim, having crossed over again the river Jordan.
Traduci con Google