Introduction
Asa succeeds his father Abijah, reigns piously, and has peace for ten years, Ch2 14:1. He makes a great reformation in Judah, and builds cities of defense, Ch2 14:2-7. His military strength, Ch2 14:8. He is attacked by Zerah the Ethiopian, with an immense army; Asa cries to the Lord, attacks the Ethiopians, and gives them a total overthrow, Ch2 14:9-12. He takes several of their cities, their cattle, etc., and returns to Jerusalem, laden with spoils, Ch2 14:13-15.
Traduci con Google
The victory over the Cushite Zerah. - Ch2 14:8. "And there went forth against them Zerah." אליהם for עליהם refers to Asa's warriors mentioned in Ch2 14:7. The number of the men in Judah capable of bearing arms is mentioned only to show that Asa set his hope of victory over the innumerable host of the Cushites not on the strength of his army, but on the all-powerful help of the Lord (Ch2 14:10). The Cushite זרח is usually identified with the second king of the 22nd (Bubastitic) dynasty, Osorchon I; while Brugsch, hist. de l'Eg. i. p. 298, on the contrary, has raised objections, and holds Zerah to be an Ethiopian and not an Egyptian prince, who in the reign of Takeloth I, about 944 b.c., probably marched through Egypt as a conqueror (cf. G. Rsch in Herz.'s Realenc. xviii. S. 460). The statement as to Zerah's army, that it numbered 1,000,000 warriors and 300 war-chariots, rests upon a rough estimate, in which 1000 times 1000 expresses the idea of the greatest possible number. The Cushites pressed forward to Mareshah, i.e., Marissa, between Hebron and Ashdod (see on Ch2 11:8).
Ch2 14:9
Thither Asa marched to meet them, and drew up his army in battle array in the valley Zephathah, near Mareshah. The valley Zephathah is not, as Robins., Pal. sub voce, thinks, to be identified with Tel es Safieh, but must lie nearer Mareshah, to the west or north-west of Marsch.
Ch2 14:10
Then he called upon the Lord his God for help. וגו עמּך אין we translate, with Berth., "None is with Thee (on עמּך, cf. Ch2 20:6; Psa 73:25) to help between a mighty one and a weak," i.e., no other than Thou can help in an unequal battle, i.e., help the weaker side; while the Vulg., on the contrary, after the analogy of Sa1 14:6, translates, "non est apud te ulla distantia, utrum in paucis auxilieris an in pluribus;" and the older commentators (Schmidt, Ramb.) give the meaning thus: "perinde est tibi potentiori vel imbecilliori opem ferre." But in Sa1 14:16 the wording is different, so that that passage cannot be a standard for us here. "In Thy name (i.e., trusting in Thy help) are we come against this multitude" (not "have we fallen upon this multitude"). וגו יעצר אל, "Let not a mortal retain strength with Thee" (עצר = כּח עצר, Ch2 13:20; Ch1 29:14), i.e., let not weak men accomplish anything with Thee, show Thy power or omnipotence over weak men.
Ch2 14:11
God heard this prayer. Jahve drove the Cushites into flight before Asa, scil. by His mighty help.
Ch2 14:12
Asa, with his people, pursued to Gerar, the old ancient Philistine city, whose ruins Rowlands has discovered in the Khirbet el Gerar, in the Wady Jorf el Gerar (the torrent of Gerar), three leagues south-south-east of Gaza (see on Gen 20:1). "And there fell of the Cushites, so that to them was not revival," i.e., so many that they could not make a stand and again collect themselves, ut eis vivificatio i. e. copias restaurandi ratio non esset, as older commentators, in Annott. uberior. ad h. l., have already rightly interpreted it. The words are expressions for complete defeat. Berth. translates incorrectly: "until to them was nothing living;" for לאין does not stand for לאין עד, but ל serves to subordinate the clause, "so that no one," where in the older language אין alone would have been sufficient, as in Ch2 20:25; Ch1 22:4, cf. Ew. 315, c; and מחיה denotes, not "a living thing," but only "preservation of life, vivification, revival, maintenance." For they were broken before Jahve and before His host. מחנהוּ, i.e., Asa's army is called Jahve's, because Jahve fought in and with it against the enemy. There is no reason to suppose, with some older commentators, that there is any reference to an angelic host or heavenly camp (Gen 32:2.). And they (Asa and his people) brought back very much booty.
Ch2 14:13
"They smote all the cities round about Gerar," which, as we must conclude from this, had made common cause with the Cushites, being inhabited by Philistines; for the fear of Jahve had fallen upon them. יהוה פּחד יהוה . here, and in Ch2 17:10; Ch2 20:29, as in Sa1 11:7, the fear of the omnipotence displayed by Jahve in the annihilation of the innumerable hostile army. In these cities Judah found much booty.
Ch2 14:14-15
They also smote the tents of the herds of the wandering tribes of that district, and carried away many sheep and camels as booty.
Traduci con Google