शुद्धतावादी 4
Introduction
Here, 1. The obstinacy of many wicked people in a wicked way is to be greatly lamented. They are often reproved by parents and friends, by magistrates and ministers, by the providence of God and by their own consciences, have had their sins set in order before them and fair warning given them of the consequences of them, but all in vain; they harden their necks. Perhaps they fling away, and will not so much as give the reproof a patient hearing; or, if they do, yet they go on in the sins for which they are reproved; they will not bow their necks to the yoke, but are children of Belial; they refuse reproof (Pro 10:17), despise it (Pro 5:12), hate it, Pro 12:1. 2. The issue of this obstinacy is to be greatly dreaded: Those that go on in sin, in spite of admonition, shall be destroyed; those that will not be reformed must expect to be ruined; if the rods answer not the end, expect the axes. They shall be suddenly destroyed, in the midst of their security, and without remedy; they have sinned against the preventing remedy, and therefore let them not expect any recovering remedy. Hell is remediless destruction. They shall be destroyed, and no healing, so the word is. If God wounds, who can heal?
Google के साथ अनुवाद करें
See here, 1. Who are the men that are dangerous to the public - scornful men. When such are employed in the business of the state they do things with precipitation, because they scorn to deliberate, and will not take time for consideration and consultation; they do things illegal and unjustifiable, because they scorn to be hampered by laws and constitutions; they break their faith, because they scorn to be bound by their word, and provoke the people, because they scorn to please them. Thus they bring a city into a snare by their ill conduct, or (as the margin reads it) they set a city on fire; they sow discord among the citizens and run them into confusion. Those are scornful men that mock at religion, the obligations of conscience, the fears of another world, and every thing that is sacred and serious. Such men are the plagues of their generation; they bring God's judgments upon a land, set men together by the ears, and so bring all to confusion. 2. Who are the men that are the blessings of a land - the wise men who by promoting religion, which is true wisdom, turn away the wrath of God, and who, by prudent counsels, reconcile contending parties and prevent the mischievous consequences of divisions. Proud and foolish men kindle the fires which wise and good men must extinguish.
Google के साथ अनुवाद करें
Introduction
He that being often reported hardeneth his neck,.... Or "a man of reproofs" (d); either a man that takes upon him to be a censurer and reprover of others, and is often at that work, and yet does those things himself which he censures and reproves in others; and therefore must have an impudent face and a hard heart a seared conscience and a stiff neck; his neck must be an iron sinew and his brow brass: or rather a man that is often reproved by others by parents by ministers of the Gospel, by the Lord himself, by the admonitions of his word and Spirit and by the correcting dispensations of his providence; and yet despises and rejects all counsel and admonition, instruction and reproofs of every kind, and hardens himself against them and shows no manner of regard unto them. The metaphor is taken from oxen, which kick and toss about and will not suffer the yoke to be put upon their necks. Such an one
shall suddenly be destroyed; or "broken" (e); as a potter's vessel is broken to pieces with an iron rod, and can never he put together again; so such persons shall be punished with everlasting destruction, which shall come upon them suddenly, when they are crying Peace to themselves notwithstanding the reproofs of God and men;
and that without remedy; or, "and there is no healing" (f); no cure of their disease, which is obstinate; no pardon of their sins; no recovery of them out of their miserable and undone state and condition; they are irretrievably lost; there is no help for them, having despised advice and instruction; see Pro 5:12.
(d) "vir increpationum", Vatablus, Montanus, Mercerus, Gejerus; "vir correptionum", Piscator, Michaelis; "vir redargutionum", Schultens. (e) "conteretur", Pagninus, Montanus, Tigurine version, &c. "confringetur", Schultens; so Baynus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius. (f) "et non (erit) sanitas", Pagninus, Montanus, Baynus; "non sit curatio", Junius & Tremellius; "medicina", Piscator.
Google के साथ अनुवाद करें
Scornful men bring a city into a snare,.... Such as despise dominion, speak evil of dignities; proud and haughty men, that speak Loftily, and with a contempt of their superiors; or who make a mock at religion, and scoff at all that is good and serious; these bring the inhabitants of a city into a snare, to rebel against their governors, and so into mischief and ruin: or, they "burn a city", as the Septuagint and Syriac versions (o); they inflame it, or blow it up into a flame; raise a combustion in it, and fill it with strifes and contentions; and bring down the wrath of God upon it, like fire: or, they "blow upon a city" (p); raise storms and tempests in it; turn all things upside down, and throw it into the utmost confusion, or blow it up;
but wise men turn away wrath; the wrath of men, by their wise counsels and advice, and appease tumults and seditions, and restore things to a quiet and settled state; or the wrath of God, by interposing with their prayers between him and a sinful people, as Moses did, Psa 106:23.
(o) "Inflammant urbem", Junius & Tremellius, Piscator. (p) "suffiant, vel periflant civitatem", Gejerus; "diffiant civitatem", Gussetius, p. 667. "exsuffiant civitatem", Cocceius, Schultens.
Google के साथ अनुवाद करें
आधुनिक 3
Introduction
(Pro. 29:1-27)
hardeneth . . . neck--obstinately refuses counsel (Kg2 17:14; Neh 9:16).
destroyed--literally, "shivered" or "utterly broken to pieces."
without remedy--literally, "without healing" or repairing.
Google के साथ अनुवाद करें
Scornful men--those who contemptuously disregard God's law.
bring--(Compare Margin), kindle strife.
turn away wrath--that is, "abate wrath."
Google के साथ अनुवाद करें
8 Men of derision set the city in an uproar,
But wise men allay anger.
Isa. 28 shows what we are to understand by אנשׁי לצון: men to whom nothing is holy, and who despise all authority. The Hiphil יפיחוּ does not signify irretiunt, from פּחח (Venet. παγιδιοῦσι, after Kimchi, Aben Ezra, and others), but sufflant, from פוח (Rashi: ילהיבו): they stir up or excite the city, i.e., its inhabitants, so that they begin to burn as with flames, i.e., by the dissolution of the bonds of mutual respect and of piety, by the letting loose of passion, they disturb the peace and excite the classes of the community and individuals against each other; but the wise bring it about that the breathings of anger that has broken forth, or is in the act of breaking forth, are allayed. The anger is not that of God, as it is rendered by Jerome and Luther, and as יפיחו freely translated might mean. The Aram. err in regard to יפיחו in passages such as Pro 6:19.
Google के साथ अनुवाद करें