{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

नीतिवचन 14:34 टीका

7 historical voices

चर्च ने दो सहस्राब्दियों में Proverbs 14:34 को कैसे पढ़ा है — मैथ्यू हेनरी, जॉन कैल्विन, ऑगस्टीन ऑफ हिप्पो, जॉन क्राइसोस्टम और अन्य, सार्वजनिक डोमेन से पद दर पद एकत्रित।

KJV (1611) · en
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
BLIVRE (2018) · pt-br
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
ARC (1995) · pt-br
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.

सदियों के पार कंठ

शुद्धतावादी 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Note, 1. A good wife is a great blessing to a family. By a fruitful wife a family is multiplied and replenished with children, and so built up. But by a prudent wife, one that is pious, industrious, and considerate, the affairs of the family are made to prosper, debts are paid, portions raised, provision made, the children well educated and maintained, and the family has comfort within doors and credit without; thus is the house built. She looks upon it as her own to take care of, though she knows it is her husband's to bear rule in, Est 1:22. 2. Many a family is brought to ruin by ill housewifery, as well as by ill husbandry. A foolish woman, that has no fear of God nor regard to her business, that is wilful, and wasteful, and humoursome, that indulges her ease and appetite, and is all for jaunting and feasting, cards and the play-house, though she come to a plentiful estate, and to a family beforehand, she will impoverish and waste it, and will as certainly be the ruin of her house as if she plucked it down with her hands; and the husband himself, with all his care, can scarcely prevent it.
Google के साथ अनुवाद करें
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Note, 1. Justice, reigning in a nation, puts an honour upon it. A righteous administration of the government, impartial equity between man and man, public countenance given to religion, the general practice and profession of virtue, the protecting and preserving of virtuous men, charity and compassion to strangers (alms are sometimes called righteousness), these exalt a nation; they uphold the throne, elevate the people's minds, and qualify a nation for the favour of God, which will make them high, as a holy nation, Deu 26:19. 2. Vice, reigning in a nation, puts disgrace upon it: Sin is a reproach to any city or kingdom, and renders them despicable among their neighbours. The people of Israel were often instances of both parts of this observation; they were great when they were good, but when they forsook God all about them insulted them and trampled on them. It is therefore the interest and duty of princes to use their power for the suppression of vice and support of virtue.
Google के साथ अनुवाद करें
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Every wise woman buildeth her house,.... Not only by her fruitfulness, as Leah and Rachel built up the house of Israel; but by her good housewifery, prudent economy; looking well to the ways of her household; guiding the affairs of her house with discretion; keeping all things in a good decorum; and bringing up her children in virtue, and in the fear and admonition of the Lord. So Christ, who in this book goes by the name of "Wisdom", or the wise woman, builds his house upon himself, the Rock; and all his people on their most holy faith, by means of the ministry of the word, and administration of ordinances: he guides and governs his house, where he is, as a Son in it and over it; and of whom the whole family in heaven and earth is named, taken care of, and wisely and plentifully provided for: and so Gospel ministers, who are wise to win souls, being well instructed in the kingdom of God; these "wise women" (y), so it is in the original text, or wise virgins; these wise master builders lay the foundation Christ ministerially, and build souls on it; and speak things to the edification of the church and people of God, and the building of them up in faith and holiness; but the foolish plucketh it down with her hands; the Vulgate Latin version adds, "being built"; this she does by her idleness and laziness; by her lavish and profuse way of living; by her negligence and want of economy; by her frequenting playhouses, and attention to other diversions; and so her family and the affairs of it go to wreck and ruin. Thus the apostate church of Rome, who is called a "woman", and may be said to be a "foolish" one, being a wicked one and a harlot; see Rev 17:2; pulls down the true church and house of God with both hands, as much as in her lies, by her false doctrines, and superstitious worship and idolatry; and by her murders and massacres of the saints, with the blood of whom she is said to be drunk; nay, not only pulls it down with her hands, but treads upon it with her feet, Rev 11:2. So likewise all false teachers do as this foolish woman does, by their impure lives and impious doctrines, defile the temple of God, subvert the faith of many; by means of whom the tabernacle of David, or house of God, is fallen down; the ruins and breaches of which Christ will repair in the latter day. (y) "sapientes mulieres", Munster, Baynus; so the Septuagint and Arabic versions.
Google के साथ अनुवाद करें
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Righteousness exalteth a nation,.... Administered by the government, and exercised by subjects towards one another; doing justice between man and man: this exalts a nation, as it did the people of Israel, while practised among them; this sets a people above their neighbours, and high in the esteem of God and men; and is attended with privileges and blessings, which make a nation great and honourable. Some understand this of aims deeds, or beneficence to the poor; which, both in the Hebrew and Greek languages, is called righteousness; See Gill on Mat 6:1. It may be put for the whole of true religion, which is an honour to a nation, where it obtains; and is what makes the holy nation, and peculiar people, so truly illustrious; and particularly the righteousness of Christ makes such who are interested in it really great and noble, and promotes and exalts them to heaven and happiness; but sin is a reproach to any people; where vice reigns, iniquity abounds, profaneness, impiety, and immorality of all sorts prevail, a people become mean and despicable; they fall into poverty and contempt; are neither able to defend themselves, nor help their neighbours, and so are despised by them. The word rendered "reproach" most commonly signifies "mercy" or goodness; and some render it, "and the mercy of a people is a sin offering" (p); or as one: or it is so "to the nations"; it is as good as a sacrifice for sin, of which the word is sometimes used, or better, more acceptable to God, "who will have mercy, and not sacrifice", Mat 9:13; even beneficence and kindness to the poor, the same with righteousness, as before. I think it may be as well rendered, "the piety" or religion "of the nations is sin" (q); it being idolatry, as Aben Ezra observes: such is the religion of the antichristian nations, who worship idols of gold and silver; and though they may afflict themselves, as Gersom remarks of the idolatrous nations, with fasting and penance, with whippings and scourgings; yet it is nothing else but sin, will worship, and superstition. (p) "beneficentia expiatio est populi", Grotius; "sacrificium expiatorium", Tigurine version; "velut sacrificium pro peccato", Vatablus, Gejerus; "gratuita beneificentia nationibus est aliquid sacrificium peccati expiatorium", Gussetius, p. 74. (q) "Pietas nationum est peccatium", Munster, Mercerus; "studium nationum peccatum", Cocceius.
Google के साथ अनुवाद करें

आधुनिक 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 14:1-35) Every wise, &c.--literally, "The wisdoms" (compare Pro 9:1) "of women," plural, a distributive form of speech. buildeth . . . house--increases wealth, which the foolish, by mismanagement, lessen.
Google के साथ अनुवाद करें
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Two proverbs follow regarding the state and its ruler: 34 Righteousness exalteth a nation, And sin is a disgrace to the people. The Hebr. language is richer in synonyms of "the people" than the German. גּוי (formed like the non-bibl. מוי, water, and נוי, corporealness, from גּוה, to extend itself from within outward; cf. Pro 9:3, גּפּי, Pro 10:13, גּו) is, according to the usus loq., like natio the people, as a mass swollen up from a common origin, and עם, 28a (from עמם, to bind), the people as a confederation held together by a common law; לאם (from לאם, to unite, bind together) is the mass (multitude) of the people, and is interchanged sometimes with גוי, Gen 25:23, and sometimes with עם, Pro 14:28. In this proverb, לאמּים stands indeed intentionally in the plur., but not גוי, with the plur. of which גּוים, the idea of the non-Israelitish nations, too easily connects itself. The proverb means all nations without distinction, even Israel (cf. under Isa 1:4) not excluded. History everywhere confirms the principle, that not the numerical, nor the warlike, nor the political, nor yet the intellectual and the so-called civilized greatness, is the true greatness of a nation, and determines the condition of its future as one of progress; but this is its true greatness, that in its private, public, and international life, צדקה, i.e., conduct directed by the will of God, according to the norm of moral rectitude, rules and prevails. Righteousness, good manners, and piety are the things which secure to a nation a place of honour, while, on the contrary, חטּאת, sin, viz., prevailing, and more favoured and fostered than contended against in the consciousness of the moral problem of the state, is a disgrace to the people, i.e., it lowers them before God, and also before men who do not judge superficially or perversely, and also actually brings them down. רומם, to raise up, is to be understood after Isa 1:2, cf. Pro 23:4, and is to be punctuated תּרומם, with Munach of the penult., and the העמדה-sign with the Tsere of the last syllable. Ben-Naphtali punctuates thus: תּרומם. In 34b all the artifices of interpretation (from Nachmani to Schultens) are to be rejected, which interpret חסד as the Venet. (ἔλεος δὲ λαῶν ἁμαρτία) in its predominant Hebrew signification. It has here, as at Lev 20:17 (but not Job 6:14), the signification of the Syr. chesdho, opprobrium; the Targ. חסדּא, or more frequently חסּוּדא, as among Jewish interpreters, is recognised by Chanan'el and Rashbam. That this חסד is not foreign to the Mishle style, is seen from the fact that חסּד, Pro 25:10, is used in the sense of the Syr. chasedh. The synon. Syr. chasam, invidere, obtrectare, shows that these verbal stems are formed from the R. הס, stringere, to strike. Already it is in some measure perceived how חסד, Syr. chasadh, Arab. hasada, may acquire the meaning of violent love, and by the mediation of the jealousy which is connected with violent love, the signification of grudging, and thus of reproach and of envy; yet this is more manifest if one thinks of the root-signification stringere, in the meaning of loving, as referred to the subject, in the meanings of disgrace and envy, as from the subject directed to others. Ewald (51c) compares חסל and חסר, Ethiop. chasra, in the sense of carpere, and on the other side חסה in the sense of "to join;" but חסה does not mean to join (vid., Psa 2:12) and instead of carpere, the idea more closely connected with the root is that of stringere, cf. stringere folia ex arboribus (Caesar), and stringere (to diminish, to squander, strip) rem ingluvie (Horace, Sat. i. 2. 8). The lxx has here read חסר (Pro 28:22), diminution, decay, instead of חסד (shame); the quid pro quo is not bad, the Syr. accepts it, and the miseros facit of Jerome, and Luther's verderben (destruction) corresponds with this phrase better than with the common traditional reading which Symmachus rightly renders by ὄνειδος.
Google के साथ अनुवाद करें

पारस्परिक संदर्भ