{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbes 25:23 Commentaire

8 historical voices

Comment l'Église a lu Proverbs 25:23 à travers deux millénaires — Matthew Henry, Jean Calvin, Augustin d'Hippone, Jean Chrysostome et autres, rassemblés verset par verset du domaine public.

KJV (1611) · en
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
BLIVRE (2018) · pt-br
O vento norte traz a chuva; assim como a língua caluniadora traz a ira no rosto.
ARC (1995) · pt-br
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

Voix à travers les siècles

Puritains 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This verse is the title of this latter collection of Solomon's proverbs, for he sought out and set in order many proverbs, that by them he might be still teaching the people knowledge, Ecc 12:9. Observe, 1. The proverbs were Solomon's, who was divinely inspired to deliver, for the use of the church, these wise and weighty sentences; we have had many, but still there are more. Yet herein Christ is greater than Solomon, for if we had all upon record that Christ said, and did, that was instructive, the world could not contain the books that would be written, Joh 21:25. 2. The publishers were Hezekiah's servants, who, it is likely, herein acted as his servants, being appointed by him to do this good service to the church, among other good offices that he did in the law and in the commandments, Ch2 31:21. Whether he employed the prophets in this work, as Isaiah, Hosea, or Micah, who lived in his time, or some that were trained up in the schools of the prophets, or some of the priests and Levites, to whom we find him giving a charge concerning divine things (Ch2 29:4), or (as the Jews think) his princes and ministers of state, who were more properly called his servants, is not certain; if the work was done by Eliakim, and Joah, and Shebna, it was no diminution to their character. They copied out these proverbs from the records of Solomon's reign, and published them as an appendix to the former edition of this book. It may be a piece of very good service to the church to publish other man's works that have lain hidden in obscurity, perhaps a great while. Some think they culled these out of the 3000 proverbs which Solomon spoke (Kg1 4:32), leaving out those that were physical, and that pertained to natural philosophy, and preserving such only as were divine and moral; and in this collection some observe that special regard was had to those observations which concern kings and their administration.
Traduire avec Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Here see, 1. How we must discourage sin and witness against it, and particularly the sin of slandering and backbiting; we must frown upon it, and, by giving it an angry countenance, endeavour to put it out of countenance. Slanders would not be so readily spoken as they are if they were not readily heard; but good manners would silence the slanderer if he saw that his tales displeased the company. We should show ourselves uneasy if we heard a dear friend, whom we value, evil-spoken of; the same dislike we should show of evil-speaking in general. If we cannot otherwise reprove, we may do it by our looks. 2. The good effect which this might probably have; who knows but it may silence and drive away a backbiting tongue? Sin, if it be countenanced, becomes daring, but, if it receive any check, it is so conscious of its own shame that it becomes cowardly, and this sin in particular, for many abuse those they speak of only in hopes to curry favour with those they speak to.
Traduire avec Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
These are are also proverbs of Solomon,.... These that follow to the end of the book, as well as those which go before. Here begins a "third", some say a "fourth" part of this book. The Targum and Syriac version read, "these are also the deep proverbs of Solomon;'' and the Arabic version adds, "the exposition of which is difficult;'' which the men Hezekiah king of Judah copied out; out of the writings of Solomon; out of his three thousand proverbs, it, nay be; or out of the public records, which contained an account of his words and deeds. Who these men were is not certain; perhaps his ministers of state, Eliakim, Sheban, and Joah; or the prophets of his time, Isaiah, Micah, and Hosea: the Targum and Syriac version call them his "friends". Whoever they were, no doubt they were employed by Hezekiah; and which is recorded to his honour, that he was so careful to preserve such useful sayings, and annex them to those that were already collected and put together as above. This verse, it is likely, was written by one of the copiers. The proverbs begin in Pro 25:2.
Traduire avec Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
The north wind driveth away rain,.... So the geographer (w) says, the swift north wind drives away the moist clouds; which usually come from the opposite quarter, the south. The word used has the signification of conceiving, and begetting, and bringing forth; hence some (x) render it to a different sense, and so the Targum, "the north wind bringeth forth rain;'' and in this sense Gersom interprets it, and says, "the north wind produces rain in Jerusalem, because it brings there the vapours that ascend from the sea, which lies north unto it;'' and the philosopher (y) says, that in the northern parts of the world the south wind produces rain; and in the southern parts the north wind produces it, as in Judea. But in Job 37:22, fair, fine, golden, serene, "weather", is said to "come out of the north"; agreeably to which, the north wind is by Homer (z) called the producer of serene weather; and by Virgil (a) "clarus aquilo", i.e. what makes serene. The Arabic version reads it, "the south wind"; and that does bring rain, and, as that version has it, excites the clouds. But the first reading and sense of the words seem best (b), and agree with what follows: so doth an angry countenance a backbiting tongue; drives it away, discourages and silences it. When a man puts on a stern countenance, a frowning and angry look, on such who bring him slanderous reports and idle tales of their neighbours, and reproach and backbite them, it checks them, and puts a stop to their practices; whereas listening to them, and especially with an air of pleasure, encourages them in them; were there not so many that take pleasure in hearing those talebearers and backbiters, were they more roughly dealt with, as the blustering north wind does with the rain, there would not be so much of this evil practised. (w) Dionysii Perieg. v. 532. (x) "parturiet", Montanus; "gignit", Junius & Tremellius; "parturit", Schultens. (y) Aristot. Metaphysic. l. 2. (z) Iliad. 19. v. 358. Odyss. 5. v. 295. (a) Georgic. l. 1. prope finem. (b) "Ventorum frigidissimi quos a septentrione diximus spirare, et reliquos compescunt, et nubes abigunt", Plin. Nat. Hist. l. 2. c. 47.
Traduire avec Google

Pères de l'Église 1

Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
"The north wind drives away rain," etc. If you listen with a cheerful face to a slanderer, you give him fuel for slandering; but if you listen with a gloomy face, as a certain man said, he will learn not willingly to say what he has learned is not willingly heard.
Traduire avec Google

Moderne 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 25:1-28) The character of these proverbs sustains the title (see Introduction). also--refers to the former part of the book. copied out--literally, "transferred," that is, from some other book to this; not given from memory.
Traduire avec Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Better, "As the north wind bringeth forth (Psa 90:2) or produces rain, so does a concealed or slandering tongue produce anger."
Traduire avec Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
The next group of proverbs extends from Pro 25:23 to Pro 25:28. 23 Wind from the north produceth rain; And a secret tongue a troubled countenance. The north is called צפון, from צפן, to conceal, from the firmament darkening itself for a longer time, and more easily, like the old Persian apâkhtara, as (so it appears) the starless, and, like aquilo, the north wind, as bringing forward the black clouds. But properly the "fathers of rain" are, in Syria, the west and the south-west; and so little can צפון here mean the pure north wind, that Jerome, who knew from his own experience the changes of weather in Palestine, helps himself, after Symmachus (διαλύει βροχήν), with a quid pro quo out of the difficulty: ventus aquilo dissipat pluvias; the Jewish interpreters (Aben Ezra, Joseph Kimchi, and Meri) also thus explain, for they connect together תחולל, in the meaning תמנע, with the unintelligible חלילה (far be it!). But צפון may also, perhaps like ζόφος (Deutsch. Morgenl. Zeitsch. xxi. 600f.), standing not without connection therewith, denote the northwest; and probably the proverb emphasized the northern direction of the compass, because, according to the intention of the similitude, he seeks to designate such rain as is associated with raw, icy-cold weather, as the north wind (Pro 27:16, lxx, Sir. 43:20) brings along with it. The names of the winds are gen. fem., e.g., Isa 43:6. תּחולל (Aquila, ὠδίνει; cf. Pro 8:24, ὠδινήθην) has in Codd., e.g., the Jaman., the tone on the penult., and with Tsere Metheg (Thorath Emeth, p. 21) serving as העמדה. So also the Arab. nataj is used of the wind, as helping the birth of the rain-clouds. Manifestly פנים נזעמים, countenances manifesting extreme displeasure (vid., the Kal זעם, Pro 24:24), are compared to rain. With justice Hitzig renders פנים, as e.g., Joh 2:6, in the plur. sense; because, for the influence which the tongue slandering in secret (Psa 101:5) has on the slandered, the "sorrowful countenance" would not be so characteristic as for the influence which it exercises on the mutual relationships of men: the secret babbler, the confidential communication throwing suspicion, now on this one and now on that one, behind their backs, excites men against one another, so that one shows to another a countenance in which deep displeasure and suspicion express themselves.
Traduire avec Google

Renvois