Introduction
The first אם, with that which it introduces, Pro 2:1, Pro 2:2, is to be interpreted as an exclamation, "O that!" (O si), and then as an optative, as Psa 81:9; Psa 139:19. אז ...כּי, Pro 2:3-5, with the inserted connecting clauses, would then be confirmatory, "for then." But since this poet loves to unfold one and the same thought in ever new forms, one has perhaps to begin the conditional premisses with Pro 2:1, and to regard כּי אם as a new commencement. Hitzig takes this כי אם in the sense of imo: "much more if thou goest to meet her, e.g., by curious inquiry, not merely permittest her quietly to come to thee." אם would then preserve its conditional meaning; and כּי as in Job 31:18; Psa 130:4, since it implies an intentional negative, would receive the meaning of imo. But the sentences ranged together with אם are too closely related in meaning to admit such a negative between them. כּי will thus be confirmatory, not mediately, but immediately; it is the "for = yes" of confirmation of the preceding conditions, and takes them up again (Ewald, 356, b, cf. 330 b) after the form of the conditional clause was given up. The צפן, which in Pro 1:11, Pro 1:18, is the synonym of צפה, speculari, presents itself here, 1b, 7a, as the synonym of טמן, whence מטמנים, synon. of צפוּנים, recondita; the group of sounds, צף, צם, טם (cf. also דף, in Arab. dafan, whence dafynat, treasure), express shades of the root representation of pressing together. The inf. of the conclusion להקשׁיב, to incline (Gr. Venet. ὡς ἀκροῷτο), is followed by the accus. of the object אזנך, thine ear, for הקשׁיב properly means to stiffen (not to purge, as Schultens, nor to sharpen, as Gesenius thinks); cf. under Psa 10:17. With חכמה are interchanged בּינה, which properly means that which is distinguished or separated, and תּבוּנה, which means the distinguishing, separating, appellations of the capacity of distinguishing in definite cases and in general; but it does not represent this as a faculty of the soul, but as a divine power which communicates itself as the gift of God (charisma).
Käännä Google-kääntäjällä
With למען there commences a new section, coordinating itself with the להצּילך ("to deliver thee") of Pro 2:12, Pro 2:16, unfolding that which wisdom accomplishes as a preserver and guide:
20 So that thou walkest in the good way,
And keepest the right paths.
21 For the upright shall inhabit the land,
And the innocent shall remain in it.
22 But the godless are cut off out the land,
And the faithless are rooted out of it.
Wisdom - thus the connection - will keep thee, so that thou shalt not fall under the seductions of man or of woman; keep, in order that thou... למען (from מען = מענה, tendency, purpose) refers to the intention and object of the protecting wisdom. To the two negative designations of design there follows, as the third and last, a positive one. טובים (contrast to רעים, Pro 14:19) is here used in a general ethical sense: the good (Guten, not Gtigen, the kind). שׁמר, with the object of the way, may in another connection also mean to keep oneself from, cavere ab (Psa 17:4); here it means: carefully to keep in it. The promise of Pro 2:21 is the same as in the Mashal Psa 37:9, Psa 37:11, Psa 37:22; cf. Pro 10:30. ארץ is Canaan, or the land which God promised to the patriarchs, and in which He planted Israel, whom He had brought out of Egypt; not the earth, as Mat 5:5, according to the extended, unlimited N.T. circle of vision. יוּתרוּ (Milel) is erroneously explained by Schultens: funiculis bene firmis irroborabunt in terra. The verb יתר, Arab. watar, signifies to yoke (whence יתר, a cord, rope), then intrans. to be stretched out in length, to be hanging over (vid., Fleischer on Job 30:11); whence יתר, residue, Zep 2:9, and after which the lxx here renders ὑπολειφθήσονται, and Jerome permanebunt. In 22b the old translators render יסּחוּ as the fut. of the pass. נסּח, Deu 28:63; but in this case it would be ינּסחוּ. The form יסּחוּ, pointed יסּחוּ, might be the Niph. of סחח, but סחח can neither be taken as one with נסח, of the same meaning, nor with Hitzig is it to be vocalized יסּחוּ (Hoph. of נסח); nor, with Bttcher (1100, p. 453), is יסּחוּ to be regarded as a veritable fut. Niph. יסּחוּ is, as at Pro 15:25; Psa 52:7, active: evellant; and this, with the subj. remaining indefinite (for which J. H. Michaelis refers to Hos 12:9), is equivalent to evellentur. This indefinite "they" or "one" ("man"), Fleischer remarks, can even be used of God, as here and Job 7:3 - a thing which is common in Persian, where e.g., the expression rendered hominem ex pulvere fecerunt is used instead of the fuller form, which would be rendered homo a Deo ex pulvere factus est. בּוגדים bears (as בּגד proves) the primary meaning of concealed, i.e., malicious (treacherous and rapacious, Isa 33:1), and then faithless men.
(Note: Similar is the relation in Arab. of labbasa to libâs (לבוּשׁ); it means to make a thing unknown by covering it; whence telbı̂s, deceit, mulebbis, a falsifier.)
Käännä Google-kääntäjällä