Puritaanit 4
Introduction
The original here is difficult, and differently understood. 1. Some take it as a rebuke to an affected singularity. When men take a pride in separating themselves from the sentiments and society of others, in contradicting all that has been said before them and advancing new notions of their own, which, though ever so absurd, they are wedded to, it is to gratify a desire or lust of vain-glory, and they are seekers and meddlers with that which does not belong to them. He seeks according to his desire, and intermeddles with every business, pretends to pass a judgment upon every man's matter. He is morose and supercilious. Those generally are so that are opinionative and conceited, and they thus make themselves ridiculous, and are vexatious to others. 2. Our translation seems to take it as an excitement to diligence in the pursuit of wisdom. If we would get knowledge or grace, we must desire it, as that which we need and which will be of great advantage to us, Co1 12:31. We must separate ourselves from all those things which would divert us from or retard us in the pursuit, retire out of the noise of this world's vanities, and then seek and intermeddle with all the means and instructions of wisdom, be willing to take pains and try all the methods of improving ourselves, be acquainted with a variety of opinions, that we may prove all things and hold fast that which is good.
Käännä Google-kääntäjällä
Solomon has often shown what mischief bad men do to others with their ungoverned tongues; here he shows what mischief they do to themselves. 1. They embroil themselves in quarrels: A fool's lips, without any cause or call, enter into contention, by advancing foolish notions which others find themselves obliged to oppose, and so a quarrel is begun, or by giving provoking language, which will be resented, and satisfaction demanded, or by setting men at defiance, and bidding them do if they dare. Proud, and passionate men, and drunkards, are fools, whose lips enter into contention. A wise man may, against his will, be drawn into a quarrel, but he is a fool that of choice enters into it when he might avoid it, and he will repent it when it is too late. 2. They expose themselves to correction: The fool's mouth does, in effect, call for strokes; he has said that which deserves to be punished with strokes, and is still saying that which needs to be checked, and restrained with strokes, as Ananias unjustly commanded that Paul should be smitten on the mouth. 3. They involve themselves in ruin: A fool's mouth, which has been, or would have been, the destruction of others, proves at length his own destruction, perhaps from men. Shimei's mouth was his own destruction, and Adonijah's, who spoke against his own head. And when a fool, by his foolish speaking, has run himself into a premunire, and thinks to bring himself off by justifying or excusing what he has said, his defence proves his offence, and his lips are still the snare of his soul, entangling him yet more and more. However, when men by their evil words shall be condemned at God's bar their mouths will be their destruction, and it will be such an aggravation of their ruin as will not admit one drop of water, one drop of comfort, to cool their tongue, which is their snare and will be their tormentor.
Käännä Google-kääntäjällä
Introduction
Through desire a man having separated himself, seeketh,.... Or, "a separated man seeketh desire" (g); his own desire, will, and pleasure. This is either to be understood in a good sense, of one that has a real and hearty desire after sound wisdom and knowledge, and seeks in the use of all proper means to attain it; and in order to which he separates himself from the world and the business of it, and retires to his study, and gives up himself to reading, meditation, and prayer; or goes abroad in search of it, as Aben Ezra: or of a vain man that affects singularity; and who, through a desire of gratifying that lust, separates himself, not only from God, as Jarchi interprets it, pursuing his evil imagination and the lust of his heart; and from his friends, as the Septuagint and Arabic versions; but from all men, like the Jews, who "please not God, and are contrary to all men"; so such a man sets himself to despise and contradict the sentiments and opinions of others, and to set up his own in opposition to them. This is true of the Pharisees among the Jews, who had their name from separating themselves from all others, having an high opinion of their own Wisdom and sanctify; and also of the Gnostics among the Christians, who boasted of their knowledge, and separated themselves from the Christian assemblies; and were sensual, not having the Spirit, being vainly puffed up with their fleshly mind;
and intermeddleth with all wisdom; the man who is desirous of being truly wise and knowing grasps at all wisdom, every branch of useful knowledge; would gladly learn something of every art and science worthy of regard; and he makes use of all means of improving himself therein; and covets the company and conversation of men of wisdom and knowledge, that he may attain to more; he intermingles himself with men of wisdom, as Aben Ezra interprets it, and walks and converses with them. Or if this is to be understood of a vain glorious person, the sense is, "he intermeddles" or "mingles himself with all business" (h), as it may be rendered; he thrusts himself into affairs that do not concern him, and will pass his judgment on things he has nothing to do with; or he monopolizes all knowledge to himself, and will not allow any other to have any share with him. Jarchi interprets this clause thus,
"among wise men his reproach shall be made manifest;''
and observes, that their Rabbins explain it of Lot separating from Abraham, following the desires of his heart: but R. Saadiah Gaon better interprets it of an apostate from religion; that objects to everything solid and substantial, in a wrangling and contentious manner; and "shows his teeth" (i) at it, as Schultens, from the use of the Arabic word, renders it.
(g) So the Targum. (h) "immiscet se omni negotio", Munster; "omnibus quae sunt immiscet se", Junius & Tremellius. (i) "Et in omne solidum dentes destringei", Schultens.
Käännä Google-kääntäjällä
A fool's lips enter into contention,.... That is, between others, when he has nothing to do with it; but he must be meddling, and make himself a party in the contention, which is an argument of his folly; he says things which occasion disputes, raise contentions among men, and provoke to wrath and anger. The Septuagint version is, "the lips of a fool lead him to evils": for, as they lead him to contention and strife, the issue of that is confusion and every evil work;
and his mouth calleth for strokes: as he stirs up and encourages contention, so he proceeds to blows, and excites others to them; from words he goes to blows, and, by the ill and provoking language of his mouth, gets many a blow to himself. Jarchi seems to understand it of chastisement, from the hand of God; see Pro 26:3.
Käännä Google-kääntäjällä
Moderni 3
Introduction
(Pro. 18:1-24)
Through desire . . . seeketh--that is, seeks selfish gratification.
intermeddleth . . . wisdom--or, "rushes on" (Pro 17:14) against all wisdom, or what is valuable (Pro 2:7).
Käännä Google-kääntäjällä
The quarrelsome bring trouble on themselves. Their rash language ensnares them (Pro 6:2).
Käännä Google-kääntäjällä
6 The lips of the fool engage in strife,
And his mouth calleth for stripes.
We may translate: the lips of the fool cause strife, for בּוא ב, to come with anything, e.g., Psa 66:13, is equivalent to bring it (to bring forward), as also: they engage in strife; as one says בּוא בדמים: to be engaged in bloodshed, Sa1 25:26. We prefer this intrant (ingerunt se), with Schultens and Fleischer. יבאוּ for תּבאנה, a synallage generis, to which, by means of a "self-deception of the language" (Fl.), the apparent masculine ending of such duals may have contributed. The stripes which the fool calleth for (קרא ל, like Pro 2:3) are such as he himself carries off, for it comes a verbis ad verbera. The lxx: his bold mouth calleth for death (פיו ההמה מות יקרא); למהלמות has, in codd. and old editions, the Mem raphatum, as also at 19:29; the sing. is thus מהלוּם, like מנוּל to מנעליו, for the Mem dagessatum is to be expected in the inflected מהלם, by the passing over of the ō into ǔ.
Käännä Google-kääntäjällä