Puritanos 4
Introduction
Here see, 1. What will be the credit and comfort of a poor man, and make him more excellent than his neighbour, though his poverty may expose him to contempt and may dispirit him. Let him be honest and walk in integrity, let him keep a good conscience and make it appear that he does so, let him always speak and act with sincerity when he is under the greatest temptations to dissemble and break his word, and then let him value himself upon that, for all wise and good men will value him. He is better, has a better character, is in a better condition, is better beloved, and lives to better purpose, than many a one that looks great and makes a figure. 2. What will be the shame of a rich man, notwithstanding all his pomp. If he have a shallow head and an evil tongue, if he is perverse in his lips and is a fool, if he is a wicked man and gets what he has by fraud and oppression, he is a fool, and an honest poor man is to be preferred far before him.
Traducir con Google
See what those that get by it that live in the fear of God, and always make conscience of their duty to him. 1. Safety: They shall not be visited with evil; they may be visited with sickness or other afflictions, but there shall be no evil in them, nothing to hurt them, because nothing to separate them from the love of God, or hurt to the soul. 2. Satisfaction: They shall abide satisfied; they shall have those comforts which are satisfying, and shall have a constant contentment and complacency in them. It is a satisfaction which will abide, whereas all the satisfactions of sense are transient and soon gone. Satur pernoctabit, non cubabit incoenatus - He shall not go supperless to bed; he shall have that which will make him easy and be an entertainment to him in his silent and solitary hours, Psa 16:6, Psa 16:7. 3. True and complete happiness. Serious godliness has a direct tendency to life; to all good, to eternal life; it is the sure and ready way to it; there is something in the nature of it fitting men for heaven and so leading them to it.
Traducir con Google
Introduction
Better is the poor that walketh in his integrity,.... In the uprightness of his heart before God and men; who is sincere in the worship of God, and in the profession of his name, and walks in all the commandments and ordinances of the Lord blameless; and is upright, harmless, and inoffensive in his conversation with men; and studies to exercise a conscience void of offence to both, and continues herein. A man may be a poor man with respect to worldly things, and yet be rich towards God; may be a truly gracious good man, honest, sincere, and upright in heart and life: and such an one is better
than he that is perverse in his lips, and is a fool; that is, than a rich man, as the Syriac and Vulgate Latin versions supply it, and as the antithesis requires; "that is perverse in his lips", or "whose ways are perverse", as the Syriac version; that acts the deceitful part both by words and actions towards those that are about him, not being honest and plain hearted as the poor man is; and who uses those beneath him very roughly; and concerning oppression speaks loftily, and lets his tongue run both against God in heaven and man on earth, by which he shows he is a fool: for his riches do not give him wisdom; and his words and actions declare he wants it; men may be poor, and yet wise; and a matt may be rich, and yet a fool: or is confident (d); that is, trusts in his riches, and is opposed to a poor man, so R. Saadiah Gaon. This verse and Pro 19:2 are not in the Septuagint and Arabic versions.
(d) "confidens divitiis", Cocceii Lexic. col. 384.
Traducir con Google
The fear of the Lord tendeth to life,.... "Godliness", of which the fear of the Lord is a principal part, has "the promise of this life and that to come", Ti1 4:8, the fear of God is the beginning of a spiritual life; and it leads to eternal life, as Gersom observes, and is connected with it;
and he that hath it shall abide satisfied; with his lot and portion in this life; with the good things of it he has, being content therewith and "godliness with contentment is great gain", Ti1 6:6, such a man has enough; he has all things in a spiritual sense; he is full of the blessings of goodness; he is blessed with all spiritual blessings; his mouth is satisfied, and his mind is filled with good things; and so he rests and abides night after night, and day after day;
he shall not be visited with evil; nothing shall hurt him; all his afflictions, his worst things, his evil ones: work together for his good; and they shall never separate from the love of God, nor anything that befalls him in this life, Rom 8:28; see Psa 91:10.
Traducir con Google
Moderno 3
Introduction
(Pro. 19:1-29)
(Compare Pro 28:6). "Rich" for fool here. Integrity is better than riches (Pro 15:16-17; Pro 16:8).
Traducir con Google
The fear . . . life--(Compare Pro 3:2).
abide--or, "remain contented" (Ti1 4:8).
not visited with evil-- (Pro 10:3; Psa 37:25), as a judgment, in which sense visit is often used (Psa 89:32; Jer 6:15).
Traducir con Google
23 The fear of Jahve tendeth to life;
Satisfied, one spendeth the night, not visited by evil.
The first line is a variation of Pro 14:27. How the fear of God thus reacheth to life, i.e., helps to a life that is enduring, free from care and happy, 23b says: the promises are fulfilled to the God-fearing, Deu 11:15 and Lev 26:6; he does not go hungry to bed, and needs fear no awakening in terror out of his soft slumber (Pro 3:24). With ו explic., 23a is explained. לין שׂבע means to spend the night (the long night) hungry. as לין ערוּם, Job 24:7, to pass the night in nakedness (cold). נפקד, of visitation of punishment, we read also at Isa 29:6, and instead of בּרע, as it might be according to this passage, we have here the accus. of the manner placing the meaning of the Niph. beyond a doubt (cf. Pro 11:15, רע, in an evil manner). All is in harmony with the matter, and is good Heb.; on the contrary, Hitzig's ingenuity introduces, instead of שׂבעו, an unheard of word, ושׂרע, "and he stretches himself." One of the Greeks excellently translates: καὶ ἐμπλησθεὶς αὐλισθήσεται ἄνευ ἐπισκοπῆς πονηρᾶς. The lxx, which instead of רע, γνῶσις, translates thus, דּע, discredits itself. The Midrash - Lagarde says of its translation - varies in colour like an opal. In other words, it handles the text like wax, and forms it according to its own taste, like the Midrash with its "read not so, but so."
Traducir con Google