{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbios 10:4 Comentario

8 historical voices

Cómo la Iglesia ha leído Proverbs 10:4 a lo largo de dos milenios — Mateo Henry, Juan Calvino, Agustín de Hipona, Juan Crisóstomo y más, recopilados versículo por versículo del dominio público.

KJV (1611) · en
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
BLIVRE (2018) · pt-br
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
ARC (1995) · pt-br
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.

Voces a través de los siglos

Puritanos 4

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
Hitherto we have been in the porch or preface to the proverbs, here they begin. They are short but weighty sentences; most of them are distichs, two sentences in one verse, illustrating each other; but it is seldom that there is any coherence between the verses, much less any thread of discourse, and therefore in these chapters we need not attempt to reduce the contents to their proper heads, the several sentences will appear best in their own places. The scope of them all is to set before us good and evil, the blessing and the curse. Many of the proverbs in this chapter relate to the good government of the tongue, without which men's religion is vain.
Traducir con Google
Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
We are here told, 1. Who those are who, though rich, are in a fair way to become poor - those who deal with a slack hand, who are careless and remiss in their business, and never mind which end goes foremost, nor ever set their hands vigorously to their work or stick to it; those who deal with a deceitful hand (so it may be read); those who think to enrich themselves by fraud and tricking will, in the end, impoverish themselves, not only by bringing the curse of God on what they have, but by forfeiting their reputation with men; none will care to deal with those who deal with sleight of hand and are honest only with good looking to. 2. Who those are who, though poor, are in a fair way to become rich - those who are diligent and honest, who are careful about their affairs, and, what their hands find to do, do it with all their might, in a fair and honourable way, those are likely to increase what they have. The hand of the acute (so some), of those who are sharp, but not sharpers; the hand of the active (so others); the stirring hand gets a penny. This is true in the affairs of our souls as well as in our worldly affairs; slothfulness and hypocrisy lead to spiritual poverty, but those who are fervent in spirit, serving the Lord, are likely to be rich in faith and rich in good works.
Traducir con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PROVERBS 10 From this chapter to the "twenty fifth" are various proverbial sentences, without any very apparent connection or coherence with each other; describing righteous and wicked men; setting forth their different temper, conduct, and actions, and the fruits and effects of them. It should be observed, that frequently in the preceding chapters two persons are represented as women; one goes by the name of "Wisdom", the other is called the "foolish" woman and a "harlot"; the former is clearly to be understood of Christ; and the latter, being opposed to him, must be antichrist, the whore of Rome, and mother of harlots: now in the following part of this book two sorts of persons are spoken of; the one as wise, righteous, good, &c. and the other as foolish, wicked, &c. who are no other than the followers of Christ and antichrist; which observation is a key to the whole book.
Traducir con Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
He becometh poor that dealeth with a slack hand,.... That is either remiss in giving to the necessities of others, according to his abilities, and as cases require; or that is negligent and slothful in his business. Or, "that worketh with a deceitful hand"; or, "with a hand of deceit" (u), as it may be rendered; who pretends to work, but does not; makes a show as if he did, but acts deceitfully; or who uses many tricking and deceitful ways and methods to live, as usually slothful persons do. Aben Ezra observes, it may be rendered and interpreted, "he becomes poor that makes a deceitful balance"; thinking to enrich himself by such fraudulent practices: or, as others, "a deceitful balance maketh poor" (w); such seldom or ever thrive, or it does not long prosper with them who use such unlawful methods; but the hand of the diligent maketh rich; that is, with the blessing of God along with it, as in Pro 10:22; such who are "sharp" (x) and acute, as the word signifies; who are careful and industrious, mind their business, and do the honest part; these, with a divine blessing, frequently grow rich: or rather who are like those that dig in the earth for gold, who search for it with great eagerness and diligence; for from this root is a word often used for gold, Pro 3:14. All this is true in a spiritual sense; such who are slothful in attendance on the means of grace, the word and ordinances, are slack and negligent in duty, bring a spiritual poverty upon them; and like the Laodicean church, who, through her lukewarmness and carnal security, became poor and wretched, blind and naked: on the other hand, such who are diligent in the use of means are frequent at the throne of grace, forsake not the assembly of the saints, constantly wait at Wisdom's gates; these grow rich in grace and in all good works. (u) "vola doli", Montanus; "fraudulenta manu", Tigurine version, Cocceius, Schultens; so Junius & Tremellius, Michaelis. (w) So Mercerus. (x) "acuti", Bochart. Hierizoic. par. 1. l. 2. c. 55. col. 668.
Traducir con Google

Padres de la Iglesia 1

Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Proverbs
Lazy hands lead to poverty, etc. Whoever lives negligently in this world will suffer lack of good things in the future; but whoever fights bravely for the Lord is rewarded with the riches of eternal blessedness.
Traducir con Google

Moderno 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
Here begins the second part of the book, Pro. 10:1-22:16, which, with the third, Pro. 22:16-25:28, contains series of proverbs whose sense is complete in one or two verses, and which, having no logical connection, admit of no analysis. The parallelisms of Pro. 10:1-15:33 are mostly antithetic; and those of Pro. 16:1-22:16, synthetic. The evidences of art in the structure are very clear, and indicate, probably, a purpose of facilitating the labor of memorizing. (Pro. 10:1-32) wise [and] foolish--as they follow or reject the precepts of wisdom. maketh . . . father--or, "gladdens a father." heaviness--or, "grief."
Traducir con Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
slack--literally, "deceitful," failing of its purpose (compare Hos 7:16). maketh rich--(compare Pro 10:22).
Traducir con Google
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
There follow two proverbs which say how one man fails and another succeeds: He becomes poor who bears a sluggish hand; But the hand of the diligent maketh rich. These three proverbs, Pro 19:15; Pro 12:24, Pro 12:27, are similar. From the last two it is seen that רמיּה is a subst., as also from Psa 120:2. (לשׁון רמיּה, from a crafty tongue) that it is an adject., and from Lev 14:15. (where כּף is fem.) that it may be at the same time an adject. here also. The masc. is רמי, like טרי to טריּה ot , but neither of these occur; "the fundamental idea is that of throwing oneself down lazily, when one with unbent muscles holds himself no longer erect and stretched, Arab. taramy" (Fl.). The translation: deceitful balances (Lwenstein after Rashi), is contrary to biblical usage, which knows nothing of כף in this Mishnic meaning. But if כף is here regarded as fem., then it cannot be the subject (Jerome, egestatem operata est manus remissa), since we read עשׂה, not עשׂה. But ראשׁ also is not suitable as the subject (lxx, Syr., Targ.), for poverty is called רישׁ, רישׁ, ראשׁ; on the contrary, רשׁ, plur. רשׁים or ראשׁים, is used adjectively. Since now the adject. רשׁ, Sa1 12:14, is also written ראשׁ, it may be translated: Poor is he who... (Bertheau); but we much rather expect the statement of that which happens to such an one, thus: Poor will he be... ראשׁ, 3 praet. = רשׁ, Psa 34:11, with the same (grammatically incorrect) full writing as קאם, Hos 10:14. In the conception of the subject, כף־רמיה, after Jer 48:10, is interpreted as the accus. of the manner (Berth.: whoever works with sluggish hand); but since עשׂה רמיה (in another sense indeed: to practise cunning) is a common phrase, Psa 52:4; Psa 101:7, so also will כף־רמיה be regarded as the object: qui agit manum remissam, whoever carries or moves such a hand (Hitzig). In 4b working is placed opposite to bearing: the diligent hand makes rich, ditat or divitias parit; but not for itself (Gesen. and others: becomes rich), but for him who bears it. The diligent man is called חרוּץ, from חרץ, to sharpen, for, as in ὀξύς, acer, sharpness is transferred to energy; the form is the same as הלּוּק, smooth (for the ā is unchangeable, because recompensative), a kindred form to קטול like חמוץ, and Arab. fâ'ûl as fashawsh, a boaster, wind-bag, either of active (as חנּוּן) or (as חלוק, חרוץ, עמּוּד, שׁכּוּל) of passive signification.
Traducir con Google

Referencias cruzadas