{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Psalmen 96:4 Kommentar

7 historische Stimmen

Wie die Kirche Psalms 96:4 über zwei Jahrtausende gelesen hat — Matthäus Henry, Johannes Calvin, Augustinus von Hippo, Johannes Chrysostomus und mehr, Vers für Vers aus gemeinfrei Quellen gesammelt.

KJV (1611) · en
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
BLIVRE (2018) · pt-br
Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.
ARC (1995) · pt-br
Porque grande é o Senhor, e digno de ser louvado; ele é mais temível do que todos os deuses.

Stimmen über die Jahrhunderte

Puritaner 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This psalm is part of that which was delivered into the hand of Asaph and his brethren (Ch1 16:7), by which it appears both that David was the penman of it and that it has reference to the bringing up of the ark to the city of David; whether that long psalm was made first, and this afterwards taken out of it, or this made first and afterwards borrowed to make up that, is not certain. But this is certain, that, though it was sung at the translation of the ark, it looks further, to the kingdom of Christ, and is designed to celebrate the glories of that kingdom, especially the accession of the Gentiles to it. Here is, I. A call given to all people to praise God, to worship him, and give glory to him, as a great and glorious God (Psa 96:1-9). II. Notice given to all people of God's universal government and judgment, which ought to be the matter of universal joy (Psa 96:10-13). In singing this psalm we ought to have our hearts filed with great and high thoughts of the glory of God and the grace of the gospel, and with an entire satisfaction in Christ's sovereign dominion and in the expectation of the judgment to come.
Mit Google übersetzen
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 96 This psalm was written by David, as appears from Ch1 16:7 to whom it is ascribed by the Septuagint, Vulgate Latin, and all the Oriental versions. This and part of Psalm 105 were first composed and sung at the bringing of the ark from the house of Obededom to the city of David; and here it is detached from that with a new introduction to it, and applied to the times and kingdom of the Messiah, and; with great propriety, since the ark was an eminent type of him. The inscription in the Syriac version is, "a Psalm of David, a Prophecy of the coming of the Messiah, and of the calling of the Gentiles that believe in him:'' and very rightly, since express mention is made of them in it, and of the publication of the Gospel among them; and clear reference is had to Christ, who is the Jehovah all along spoken of Jarchi well observes, that wherever a "new song" is mentioned, it is to be understood of future time, or the times of the Messiah; and the end of the psalm shows it, he cometh to judge, &c.
Mit Google übersetzen
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
For the Lord is great,.... In the perfections of his nature; in the works of his hands, of creation, providence, and redemption; and in the several offices he bears and executes: and greatly to be praised; because of his greatness and glory; See Gill on Psa 48:1, he is to be feared above all gods; the angels by whom he is worshipped; civil magistrates, among whom he presides, and judges; and all the fictitious deities of the Gentiles, who are not to be named with him, and to whom no fear, reverence, and worship, are due.
Mit Google übersetzen

Kirchenväter 1

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 96
"For the Lord is great, and cannot worthily be praised" [Psalm 96:4]. What Lord, except Jesus Christ, "is great, and cannot worthily be praised"? You know surely that He appeared as a Man: ye know surely that He was conceived in a woman's womb, you know that He was born from the womb, that He was suckled, that He was carried in arms, circumcised, that a victim was offered for Him, that He grew; lastly, you know that He was buffeted, spit upon, crowned with thorns, was crucified, died, was pierced with a spear; ye know that He suffered all these things: "He is great, and cannot worthily be praised." Despise not what is little, understand what is great. He became little, because you were such: let Him be acknowledged great, and in Him you shall be great....For what can a small tongue say towards the praise of the Great One? By saying, Beyond praise, he has spoken, and has given to imagination what it may conceive: as if saying, What I cannot utter, do thou reflect on; and when you shall have reflected, it will not be enough. What no man's thought utters, does any man's tongue utter? "The Lord is great, and cannot worthily be praised." Let Him be praised, and preached: His honour declared, and His house built.
Mit Google übersetzen

Moderne 3

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
The writer celebrates the Lord's dominion over nations and nature, describes its effect on foes and friends, and exhorts and encourages the latter. (Psa 97:1-12) This dominion is a cause of joy, because, even though our minds are oppressed with terror before the throne of the King of kings (Exo 19:16; Deu 5:22), we know it is based on righteous principles and judgments which are according to truth.
Mit Google übersetzen
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
For He is not a local God, but of universal agency, while idols are nothing.
Mit Google übersetzen
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Confirmation of the call from the glory of Jahve that is now become manifest. The clause Psa 96:4, as also Psa 145:3, is taken out of Psa 48:2. כל־אלהים is the plural of כּל־אלוהּ, every god, Ch2 32:15; the article may stand here or be omitted (Psa 95:3, cf. Psa 113:4). All the elohim, i.e., gods, of the peoples are אלילים (from the negative אל), nothings and good-for-nothings, unreal and useless. The lxx renders δαιμόνια, as though the expression were שׁדים (cf. Co1 10:20), more correctly εἴδωλα in Rev 9:20. What Psa 96:5 says is wrought out in Isa 40, Isa 44, and elsewhere; אלילים is a name of idols that occurs nowhere more frequently than in Isaiah. The sanctuary (Psa 96:6) is here the earthly sanctuary. From Jerusalem, over which the light arises first of all (Isa. 60), Jahve's superterrestrial doxa now reveals itself in the world. הוד־והדר is the usual pair of words for royal glory. The chronicler reads Psa 96:6 עז וחדוה בּמקמו, might and joy are in His place (הדוה( ecalp siH ni era yoj d a late word, like אחוה, brotherhood, brotherly affection, from an old root, Exo 18:9). With the place of God one might associate the thought of the celestial place of God transcending space; the chronicler may, however, have altered במקדשׁו into במקמו because when the Ark was brought in, the Temple (בית המקדשׁ) was not yet built.
Mit Google übersetzen

Querverweise