Puritaner 3
Introduction
This is another psalm of praise. Some think it was penned after the return of the Jews from their captivity; but it is so much of a piece with Ps. 145 that I rather think it was penned by David, and what is said (Psa 147:2, Psa 147:13) may well enough be applied to the first building and fortifying of Jerusalem in his time, and the gathering in of those that had been out-casts in Saul's time. The Septuagint divides it into two; and we may divide it into the first and second part, but both of the same import. I. We are called upon to praise God (Psa 147:1, Psa 147:7, Psa 147:12). II. We are furnished with matter for praise, for God is to be glorified, 1. As the God of nature, and so he is very great (Psa 147:4, Psa 147:5, Psa 147:8, Psa 147:9, Psa 147:15-18). 2. As the God of grace, comforting his people (Psa 147:3, Psa 147:6, Psa 147:10, Psa 147:11). 3. As the God of Israel, Jerusalem, and Zion, settling their civil state (Psa 147:2, Psa 147:13, Psa 147:14), and especially settling religion among them (Psa 147:19, Psa 147:20). It is easy, in singing this psalm, to apply it to ourselves, both as to personal and national mercies, were it but as easy to do so with suitable affections.
Mit Google übersetzen
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 147
This psalm is thought to be written by David, and according to Theodoret predicts the return of the Jews from Babylon, and the rebuilding of Jerusalem by Zerubbabel, which seems to be grounded on Psa 147:2; though the words there agree well enough with the times of David; hence the title in the Septuagint, Ethiopic, Arabic, and Syriac versions, and Apollinarius, is as the preceding; the Syriac adds,
"concerning Zerubbabel and Joshua the priest, and Ezra, who were solicitous and diligent in building Jerusalem.''
Aben Ezra and other Jewish writers think it foretells the future rebuilding of Jerusalem, and the restoration of the Jews from their present captivity, and refer it to the times of the Messiah; and so far it may be right, that it respects Christ and the praise of him, on account of his nature and works; and may take in the conversion of the Jews. It seems to be written by the same person, and on the same account, as the preceding psalm.
Mit Google übersetzen
He maketh peace in thy borders,.... Which are usually most infested by enemies, It may denote the universality of peace throughout the land, in all the parts and borders of it; and be understood of the outward peace of the church with her enemies, and of the abundance and continuance of it in the latter day; and of that concord and harmony that shall be among the members of it; and also of that inward spiritual conscience peace each enjoy through believing; and which is in and from Christ, and flows from his blood and righteousness, applied for pardon and justification; and is another reason for praising the Lord;
and filleth thee with the finest of the wheat; or, "fat of the wheat" (s); the best of it; see Deu 32:14; which is the choicest of grain, and makes the best of bread, and especially the finest flour of it; and to be filled and satisfied with this, or to have enough of it, is a great temporal blessing. Here it may be understood spiritually of the Gospel, which may be compared to wheat, and the finest of it, for its excellency and purity, for its solidity and substantiality; with which the chaff of human doctrine is not to be mentioned, Jer 23:28; and for its salutary nourishing and strengthening virtue; and especially of Christ, the sum and substance of it, sometimes compared to a corn of wheat, Joh 12:24; for his superior excellency to all others, and the purity of his nature; for his great fruitfulness, and for being suitable food to his people; the bread of life, for which he is prepared by his sufferings and death; which may be signified by the beating out of the corn, and grinding the wheat, and making it into bread, fit for use: and for this spiritual food believers are abundantly thankful, and have reason to praise the Lord.
(s) "adipe", Montanus, Pagninus, Tigurine version, Musculus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Gejerus, Michaelis.
Mit Google übersetzen