Puritaner 4
Introduction
These words recommend family-love and peace, as conducing very much to the comfort of human life. 1. Those that live in unity and quietness, not only free from jealousies and animosities, but vying in mutual endearments, and obliging to one another, live very comfortably, though they are low in the world, work hard and fare hard, though they have but each of them a morsel, and that a dry morsel. There may be peace and quietness where there are not three meals a day, provided there by a joint satisfaction in God's providence and a mutual satisfaction in each other's prudence. Holy love may be found in a cottage. 2. Those that live in contention, that are always jarring and brawling, and reflecting upon one another, though they have plenty of dainties, a house full of sacrifices, live uncomfortably; they cannot expect the blessing of God upon them and what they have, nor can they have any true relish of their enjoyments, much less any peace in their own consciences. Love will sweeten a dry morsel, but strife will sour and embitter a house full of sacrifices. A little of the leaven of malice will leaven all the enjoyments.
Mit Google übersetzen
Note, 1. A passionate man is a brutish man. However at other times he may have some wisdom, take him in his passion ungoverned, and he is a fool in his folly; those are fools in whose bosom anger rests and in whose countenance anger rages. He has put off man, and is become like a bear, a raging bear, a bear robbed of her whelps; he is as fond of the gratifications of his lusts and passions as a bear of her whelps (which, though ugly, are her own), as eager in the pursuit of them as she is in quest of her whelps when they are missing, and as full of indignation if crossed in the pursuit. 2. He is a dangerous man, falls foul of every one that stands in his way, though innocent, though his friend, as a bear robbed of her whelps sets upon the first man she meets as the robber. Ira furor brevis est - Anger is temporary madness. One may more easily stop, escape, or guard against an enraged bear, than an outrageous angry man. Let us therefore watch over our own passions (lest they get head and do mischief) and so consult our own honour; and let us avoid the company of furious men, and get out of their way when they are in their fury, and so consult our own safety. Currenti cede furori - Give place unto wrath.
Mit Google übersetzen
Introduction
Better is a dry morsel, and quietness therewith,.... A small quantity of bread; a broken piece of bread, as the word (w) signifies; which has been long broken off, and become "dry" (x); a dry crust of bread; old bread, as the Arabic version; an old, mouldy, dry piece of bread: and the word used has the signification of destruction in it: bread that has lost its taste and virtue; or, however, a mere piece of bread is meant, without anything to eat with it, as Gersom, butter, cheese, or flesh: this, with quietness and peace among those that partake of it, peace in the family, in a man's own mind, especially if he has the peace of God, which passeth all understanding; this is better
than a house full of sacrifices with strife; than a house ever so well furnished with good cheer, or a table ever so richly spread; or where there is plenty of slain beasts for food, or for sacrifice, which were usually the best, and part of which the people had to eat, and at which times feasts used to be made; but the meanest food, with tranquillity and contentment, is preferable to the richest entertainment where there is nothing but strife and contention among the guests; for, where that is, there is confusion and every evil work: peace and joy in the Holy Ghost are better than meats and drinks. Mr. Dod used to say,
"brown bread and the Gospel are good fare;''
see Pro 15:17.
(w) "frustrum", a "fregit", Gejerus. (x) "siccum frustum panis", Tigurine version; "cibi sicci" Junius & Tremellius; "brucella sicca", V. L. Mercerus, Piscator; "buccea sicca", Cocceuis; "frustum sicci, sc. cibi", Michaelis, "frustum siccae buccellae, Schultens, so Ben Melech.
Mit Google übersetzen
Let a bear robbed of her whelps meet a man,.... A bear is a very fierce and furious creature, especially a she bear; and she is still more so when robbed of her whelps, which she has just whelped, and been at great pains to lick into shape and form, by which her fondness to them is increased; and therefore, being stripped of them, is full of rage; and ranging about in quest of them, falls furiously upon the first she meets with. Jerom (n) observes, that those who have written of the nature of beasts say, that, among all wild beasts, there is none more fierce than a she bear, when she has lost her whelps, or wants food. And yet, as terrible and as dangerous as it is, it is safer and more eligible of the two, to meet an enraged bear in those circumstances,
rather than a fool in his folly; in the height of his folly, in a paroxysm or fit of that; in the heat of his lusts, and the pursuit of them, in which there is no stopping him, or turning him from them; especially in the heat of passion and anger, which exceeds that of a bear, and is not so easily avoided. Jarchi applies it to such fools as seduce persons to idolatry, whom to meet is very dangerous: such are the followers of the man of sin, who have no mercy on the souls of men they deceive, and whose damnation they are the cause of; and who are implacably cruel to those who will not join with them in their idolatrous worship; the beast of Rome, his feet are as the feet of a bear, Rev 13:2; and one had better meet a bear than him and his followers.
(n) Comment, in Hos. xiii. 8. So Aristot. Hist. Animal. l. 6. c. 18.
Mit Google übersetzen
Moderne 3
Introduction
(Pro. 17:1-28)
sacrifices--or, "feasts" made with part of them (compare Pro 7:14; Lev 2:3; Lev 7:31).
with--literally, "of."
strife--its product, or attendant.
Mit Google übersetzen
They are less rational in anger than wild beasts.
Mit Google übersetzen
12 Meet a bear robbed of one of her whelps,
Only not a fool in his folly.
The name of the bear, as that of the cow, Job 21:10; Psa 144:14, preserves its masculine form, even when used in reference to sexual relationship (Ewald, 174b); the ursa catulis orbata is proverbially a raging beast. How the abstract expression of the action פּגושׁ [to meet], here as e.g., Psa 17:5, with the subj. following, must sound as finite (occurrat, may always meet), follows from ואל = ואל־יפגּשׁ (non autem occurrat). פּגושׁ has on the last syllable Mehuppach, and Zinnorith on the preceding open syllable (according to the rule, Accentssystem, vi. 5d).
(Note: In the Torath Emeth, p. 18, the word is irregularly represented as Milel - a closed syllable with Cholem can suffer no retrogression of the tone.)
שׁכּוּל, in the state of his folly, i.e., when he is in a paroxysm of his anger, corresponds with the conditional noun-adjective שׁכּוּל, for folly morbidly heightened is madness (cf. Hos 11:7; Psychol. p. 291f.).
Mit Google übersetzen