Introduction
In the end of the sabbath,.... This clause is by some joined to the last verse of the preceding chapter, but stands better here, as appears from Mar 16:1, and intends not what the Jews call the sabbath eve, for that began the sabbath; but what they call , "the goings out of the sabbath"; and as Mark says, Mar 16:1, "when the sabbath was past": that is, when the sun was set, and any stars appeared. The Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions, and Munster's Hebrew Gospel render it, "the evening of the sabbath"; and the Persic version, "the night of the sabbath"; but must mean, not the evening and night, which preceded the sabbath, and was a part of it, but what followed it, and belonged to the first day.
As it began to dawn; not the day, but the night; a way of speaking used by the Jews, who call the night, "light": thus they say (y), , "on the light, or night of the fourteenth" (of the month Nisan) "they search for leavened bread", &c. And so the word is used, in Luk 23:54, of the eve of the sabbath, or the beginning of it, as here of the going out of it;
towards the first day of the week, or "sabbaths"; so the Jews used to call the days of the week, the first day of the sabbath, the second day of the sabbath, &c. take an instance or two (z).
"The stationary men fast four days in the week, from the second day to the fifth day; and they do not fast on the sabbath eve (so they sometimes call the sixth day), because of the glory of the sabbath; nor , "on the first day of the sabbath", or week, that they may not go from rest and delight, to labour and fasting, and die.''
On which the Gemara has these words (a);
"the stationary men go into the synagogue, and sit four fastings; , "on the second of the sabbath", or "week": on the third, and on the fourth, and on the fifth.''
Came Mary Magdalene, and the other Mary, the wife of Cleophas, and mother of James and Joses, with whom also was Salome, the mother of Zebedee's children, Mar 16:1. There seems to be some difference between the evangelists about the time of the women's coming to the sepulchre. Matthew says, it was "at the end of the sabbath, when it began to dawn; towards the first day of the week". John says, that "Mary Magdalene" came "when it was yet dark", Joh 20:1, and yet Mark says, that they came "at the rising of the sun", Mar 16:2. Though they all agree it was early in the morning: all they say is no doubt true, and may be reconciled thus. As soon as the sabbath was ended, the women set out on their journey, and as they went, bought spices and ointment to anoint the body with: they passed through the gates of the city before they were shut, and might stay some time in the suburbs; when Mary Magdalene, eager to be at the sepulchre, set out first, whilst it was dark, and came back and reported to Peter what she had seen, and returned again by such time the other women came, which was at sunrising. From all the accounts it is clear, that he rose, as is expressly said, Mar 16:9, on the first day of the week, and which was the third from his death: on the sixth day, which was Friday, he was crucified, and buried that evening; he lay in the grave all sabbath day, or Saturday; and rose early on the first day of the week, before the women got to the sepulchre; who came thither, as it is here said,
to see the sepulchre: not merely to see it, for they had seen it before, and where, and how the body of Christ was laid in it; but to see whether they could enter into it, and anoint the body with the spices and ointments, which they had prepared and brought with them for that purpose.
(y) Misn. Pesachim, c. 1. sect. 1. Vid. Maimon. & Bartenora in ib. (z) Misn. Taanilh, c. 4. sect. 3. (a) T. Bab. Taanith, fol. 27. 2. Vid. T. Bab. Nidda, fol. 4. 2. & 11. 1. & 67. 2.
Mit Google übersetzen
He is not here,.... In the grave, where he was laid, and these women saw him laid: he was dead, but is now alive; he was laid in the grave, but God would not leave him there, nor suffer him to see corruption:
for he is risen, as he said; not stolen away, as the chief priests hired the soldiers to say he was; nor removed to another place, as Mary Magdalene first thought, when she found him gone; but he was risen from the dead, by the power of his Father, and by his own power, as he had before said he should. In one of Beza's exemplars it is added, "to you"; for the words that Christ said in Galilee, that he should be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again, the third day, were said in the presence and hearing of these women, and to them, as well as to the disciples; see . This clause is left out in the Persic version: it follows,
come see the place where the Lord lay; the Lord both of angels and men: the Syriac and Persic versions read, "our Lord". The Arabic and Ethiopic versions leave out the word "Lord", and only read "he". Christ, as the Son of God, lay in the bosom of his Father, and in the arms of his love, from all eternity; as mediator, he lay in the womb of God's purposes and decrees, being his elect, in whom his soul delighted; as man, he lay in the womb of the virgin; and, as an example to his people, he lay, when baptized, in the waters of Jordan; and as the language of the ordinance of the Lord's supper is, "come see my hands, and my feet"; that of baptism is, "come see the place where the Lord lay": but here it regards the grave, in which the body of Christ had been laid; and the women are invited by the angel to go along with him, into the sepulchre, to see the place where he had lain; to assure them the more of the truth of his resurrection, that they might, with their own eyes, see that he was gone, who before had beheld where, and how he was laid; as also to affect them with the condescending grace of Christ, in making his grave with the wicked, and with the rich in his death; as well as to strengthen their faith in their discharge from sin and condemnation by Christ, who was risen for their justification; as also to let them see that the grave was perfumed and sanctified by him; and he was risen as the first fruits and pledge of them that slept.
Mit Google übersetzen