Puritaner 3
Introduction
In this chapter we have, I. Christ confirming the doctrine he had preached in the former chapter, with two glorious miracles - the curing of one at a distance, and that was the centurion's servant (Luk 7:1-10), and the raising of one to life that was dead, the widow's son at Nain (Luk 7:11-18). II. Christ confirming the faith of John who was now in prison, and of some of his disciples, by sending him a short account of the miracles he wrought, in answer to a question he received from him (Luk 7:19-23), to which he adds an honourable testimony concerning John, and a just reproof to the men of that generation for the contempt they put upon him and his doctrine (Luk 7:24-35). III. Christ comforting a poor penitent that applied herself to him, all in tears of godly sorrow for sin, assuring her that her sins were pardoned, and justifying himself in the favour he showed her against the cavils of a proud Pharisee (Luk 7:36-50).
Mit Google übersetzen
Introduction
Now when he had ended all his sayings,.... That is, when Jesus, as the Persic version expresses it, had finished all the above sayings, doctrines, and instructions; not all that he had to say, for he said many things after this:
in the audience of the people; of the common people, the multitude besides the disciples; and that openly, and publicly, and with a loud and clear voice, that all might hear:
he entered into Capernaum; Jesus entered, as the Syriac version reads, into his own city, and where he had been before, and wrought miracles.
Mit Google übersetzen
When Jesus heard these things,.... Which the friends of the centurion related from him, and in his name; or which he himself delivered, coming up to Christ after them:
he marvelled at him; at his great humility and modesty, and the strength of his faith, and his manner of reasoning:
and turned him about; from him, and his friends:
and said unto the people that followed him; from the mount to Capernaum, and as he was passing along the streets:
I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel; or "among the Israelites", as the Syriac; or "among the children of Israel", as the Persic; or "in all Israel", as the Arabic version reads, as he did in this single Gentile; See Gill on Mat 8:10.
Mit Google übersetzen
Kirchenväter 7
COMMENTARY ON TATIAN’S DIATESSARON 6.22B
“I am not worthy that you should enter my house. I am not capable of receiving the Sun of Righteousness in its entirety; a little radiance from it is sufficient for me to remove sickness, as it does for the darkness.” When our Lord heard this, he marveled at him. God marveled at a human being. He said to those who were near him, “Truly, I say to you, not even in anyone among the house of Israel have I found this kind of faith.” … The centurion had brought them, and he came so that they would be advocates on his behalf. He rebuked them because they did not possess his faith. To show that the centurion’s faith was the first of the faith of the Gentiles, he said, “Do not imagine that this faith can be limited to the centurion.” For he saw and believed. “Many will believe who have not seen.” “Many will come from the east and from the west and will sit at table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven, etc.”
Mit Google übersetzen
Catena Aurea by Aquinas
And indeed if you read it thus, "In none in Israel have I found so great faith," the meaning is simple and easy. But if according to the Greek, "Not even in Israel have I found so great faith," faith of this kind is preferred even to that of the more elect, and those that see God.
Mit Google übersetzen
Catena Aurea by Aquinas
(Hom. 27. in Matt.) But that you might see plainly that the Lord said this for the instruction of others, the Evangelist wisely explains it, adding, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Mit Google übersetzen
On the Gospel of Luke
When Jesus heard this, he marveled. He marveled because he saw the centurion understand his majesty. But who had made that faith or understanding in him, except himself, who marveled at it? But if someone else had made it, what would he marvel at, who was prescient? Therefore, it must be noted that whatever the Lord marvels at, he signifies that we should marvel at, because we still need to be admonished in this way. For all such emotions, when they are said about God, are not signs of a disturbed mind, but of a teaching master.
Mit Google übersetzen
On the Gospel of Luke
And turning to the crowds following him, he said: Amen, I say to you, I have not found such faith even in Israel. He speaks not of all the past patriarchs and prophets, but of the people of the present age. For this reason, the centurion's faith is preferred because they were taught by the warnings of the law and prophets, whereas he, having been taught by no one, believed spontaneously.
Mit Google übersetzen
Catena Aurea by Aquinas
But who had wrought this very faith in him, save He who marvelled? But supposing another had done it, why should He marvel who foreknew it? Because then the Lord marvels, it signifies that we must marvel. For all such feelings when they are spoken of God, are the tokens not of a wonder-struck mind, but of a teaching master.
Mit Google übersetzen
Catena Aurea by Aquinas
But he speaks not of Patriarchs and Prophets in times far back, but of the men of the present age to whom the faith of the centurion is preferred, because they were instructed in the precepts of the Law and the Prophets, but he with no one to teach him of his own accord believed.
Mit Google übersetzen
Moderne 2
Introduction
Christ heals the servant of a centurion, who is commended for his faith, Luk 7:1-10. Raises a widow's son to life at Nain, Luk 7:11-17. John Baptist hears of his fame, and sends two of his disciples to inquire whether he was the Christ, Luk 7:18-23. Christ's character of John, Luk 7:24-30. The obstinate blindness and capriciousness of the Jews, Luk 7:31-35. A Pharisee invites him to his house, where a woman anoints his head with oil, and washes his feet with her tears, Luk 7:36-38. The Pharisee is offended, Luk 7:39. Our Lord reproves him by a parable, and vindicates the woman, Luk 7:40-46; and pronounces her sins forgiven, Luk 7:47-50.
Mit Google übersetzen
Introduction
CENTURION'S SERVANT HEALED. (Luk 7:1-10)
he was worthy--a testimony most precious, coming from those who probably were strangers to the principle from which he acted (Ecc 7:1).
Mit Google übersetzen