Introduction
(Job 41:1-34)
leviathan--literally, "the twisted animal," gathering itself in folds: a synonym to the Thannin (Job 3:8, Margin; see Psa 74:14; type of the Egyptian tyrant; Psa 104:26; Isa 27:1; the Babylon tyrant). A poetical generalization for all cetacean, serpentine, and saurian monsters (see on Job 40:15, hence all the description applies to no one animal); especially the crocodile; which is naturally described after the river horse, as both are found in the Nile.
tongue . . . lettest down?--The crocodile has no tongue, or a very small one cleaving to the lower jaw. But as in fishing the tongue of the fish draws the baited hook to it, God asks, Canst thou in like manner take leviathan?
Oversæt med Google
26 If one reacheth him with the sword-it doth not hold;
Neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 He esteemeth iron as straw,
Brass as rotten wood.
28 The son of the bow doth not cause him to flee,
Sling stones are turned to stubble with him.
29 Clubs are counted as stubble,
And he laugheth at the shaking of the spear.
משּׂיגהוּ, which stands first as nom. abs., "one reaching him," is equivalent to, if one or whoever reaches him, Ew. 357, c, to which בּלי תקוּם, it does not hold fast (בּלי with v. fin., as Hos 8:7; Hos 9:16, Chethb), is the conclusion. חרב is instrumental, as Psa 17:13. מסּע, from נסע, Arab. nz‛, to move on, hasten on, signifies a missile, as Arab. minz‛a, an arrow, manz‛a, a sling. The Targ. supports this latter signification here (funda quae projicit lapidem); but since קלא, the handling, is mentioned separately, the word appears to men missiles in general, or the catapult. In this combination of weapons of attack it is very questionable whether שׁריה is a cognate form of שׁריון (שׁרין), a coat of mail; probably it is equivalent to Arab. sirwe (surwe), an arrow with a long broad edge (comp. serı̂je, a short, round, as it seems, pear-shaped arrow-head), therefore either a harpoon or a peculiarly formed dart.
(Note: On the various kinds of Egyptian arrows, vid., Klemm. Culturgeschichte, v. 371f.)
"The son of the bow" (and of the אשׁפּה, pharetra) is the arrow. That the ἁπ. γεγρ. תותח signifies a club (war-club), is supported by the Arab. watacha, to beat. כּידון, in distinction from חנית (a long lance), is a short spear, or rather, since רעשׁ implies a whistling motion, a javelin. Iron the crocodile esteems as תּבן, tibn, chopped straw; sling stones are turned with him into קשׁ. Such is the name here at least, not for stumps of cut stubble that remain standing, but the straw itself, threshed and easily driven before the wind (Job 13:25), which is cut up for provender (Exo 5:12), generally dried (and for that reason light) stalks (e.g., of grass), or even any remains of plants (e.g., splinters of wood).
(Note: The Egyptio-Arabic usage has here more faithfully preserved the ancient signification of the word (vid., Fleischer, Glossae, p. 37) than the Syro-Arabic; for in Syria cut but still unthreshed corn, whether lying in swaths out in the field and weighted with stones to protect it against the whirlwinds that are frequent about noon, or corn already brought to the threshing-floors but not yet threshed, is called qashsh. - Wetzst.)
The plur. נחשׁבוּ, Job 41:29, does not seem to be occasioned by תותח being conceived collectively, but by the fact that, instead of saying תותח וכידון, the poet has formed וכידון into a separate clause. Parchon's (and Kimchi's) reading תוחח is founded upon an error.
Oversæt med Google