Commentary on Isaiah
(Verse 5 and following) Woe to Assyria, the rod of my anger, and the staff in their hands is my fury. I will send him against a deceitful nation, and I will command him against the people of my wrath, to take the spoil and seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets. But he does not understand this, and his heart does not take it to heart, but his purpose is to destroy and cut off nations. For my princes are not also kings? Is not Charcamis like Chalanno, and Arphad like Emath? Is not Damascus like Samaria? Just as my hand found the kingdoms of idols, so too their images from Jerusalem and Samaria. Shall I not do to Jerusalem and its idols what I did to Samaria and its idols? Let us put here the translation of the Septuagint, which differs in many ways from the Hebrew. LXX: Woe to the Assyrians: the rod of my anger is in their hands, I will send my wrath against a wicked nation, and I will command my people to plunder and loot, and to trample down cities and reduce them to dust. But he did not think so, and did not intend it that way; rather, his purpose is to destroy, and to annihilate many nations. And if they say to him: You alone are the ruler, he will reply: I did not conquer the region above Babylon, and Chalane, where the tower was built. But I came to Arabia, and Damascus, and Samaria: just as I brought these, so I will take all the kingdoms. Howl, statues in Jerusalem and Samaria; for just as I did to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its images. First, it must be known that in Hebrew there is no 'Chalane,' but 'Chalanno' (). For the last letter of this name is not 'Iod,' as they believed, but 'Vau,' which letters differ in size only. However, the tower was built in the plain of Shinar, where there were Erech, Akkad, and Calneh, and Babylon, which received its name from the confusion of languages (Genesis 11). However, in Hebrew, Arabia is not mentioned, but rather Hamath, which the Syrians still call Epiphania. They also added idols in Jerusalem of their own accord. And that which is written above: If they say to him, 'You alone are the prince,' he will answer, 'I did not take that region, and that one, but I took Arabia, and Damascus, and Samaria.' This suggests the meaning: When, he says, the Assyrians who were captured say, 'You are the prince of all,' he, still feeling weak, will answer, 'How do you call me prince, when I have only taken Arabia, and Damascus, and Samaria, and the distant nations beyond Babylon have not yet submitted to my rule?' But just as I captured Arabia, Damascus, and Samaria, I will subdue all kingdoms to me. Let us now turn to Hebrew and write down briefly what we think. Woe to the Assyrians, that is, Sennacherib, for he is the rod and staff of my fury. In his hand is my indignation, and through him I will strike down the deceitful nation that has always cowered between me and idols, that has lied about obeying my commands. I will command him against my furious people, to plunder and loot them, and to reduce them to dust and trample them like mud in the streets. That is, to strike them but not kill them, to wound them but not take their lives. But he extended the scope of my anger and not only raged against Israel, against whom it had been directed, but he also ravaged many nations, so that he wore out all the kingdoms around, and his sword raged even against the destruction of many nations. For he rose up in pride, and dared to say: My commanders are the kings of other nations, and they are subject to me, they will rule over all nations. Just as I took (conquered) Carcamis, so I also took (conquered) Chalanne; just as I obtained Arphad, so I also obtained Emath; just as I took (conquered) Damascus, so I also subjugated Samaria. Just as I have conquered the other kingdoms that worshiped idols, I will also bring Jerusalem and Samaria, where the same idols are worshiped, under my control. Just as I have taken Samaria with its idols, I will also capture Jerusalem, because they worship the same gods. Additionally, we have added 70 cities from the region beyond Babylon, including Chalane where the tower was built, completely abandoning Arphad. According to their translation and tropology, as long as it is pious, we can infer freedom from the fact that he says, 'And I will command my people to take the spoils and the plunder, and to trample on cities and reduce them to dust.' We can also interpret this to mean that every day the Lord commands his people to reduce to dust the cities of the adversaries that rise up against the knowledge of God and have been built by the excessive labor of heretics, and to demonstrate that they are nothing. One who understands the weakness of the human heart, and that being encompassed by mortal flesh, cannot have perfect victory over virtues, nor can all nations accept it, even though others may admire and say: You alone are the leader, will respond to them: There are many things which I must destroy, and yet I have not been able to destroy them: I know that I do not know. And although I have overcome many arguments of adversaries, there are still many that must be overcome. At the same time, with hope for the future, he promises himself victory from the things he has overcome and also from the others. The idols of Jerusalem and Samaria are ordered to howl, not the ones that are fake, but those who made them, metaphorically those who made them, through the things that were made, so that not only those who fabricated idols in heresies, but also those who defend falsehood in the Church out of ignorance, may testify that they have erred with howling and repentance.
Oversæt med Google