{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Acts 14:13 Kommentar

10 historical voices

Hvordan kirken har læst Acts 14:13 gennem to årtusinder — Matthew Henry, John Calvin, Augustin af Hippo, Johannes Chrysostomus og flere, samlet vers for vers fra det offentlige domæne.

KJV (1611) · en
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
BLIVRE (2018) · pt-br
E o sacerdote de Júpiter, que estava diante da cidade deles, trazendo touros e grinaldas à entrada da porta, ele, junto com as companhias, queria oferecer sacrifício a eles .
ARC (1995) · pt-br
O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.

Stemmer gennem århundrederne

Puritanerne 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
We have, in this chapter, a further account of the progress of the gospel, by the ministry of Paul and Barnabas among the Gentiles; it goes on conquering and to conquer, yet meeting with opposition, as before, among the unbelieving Jews. Here is, I. Their successful preaching of the gospel for some time at Iconium, and their being driven thence by the violence of their persecutors, both Jews and Gentiles, and forced into the neighbouring countries (Act 14:1-7). II. Their healing a lame man at Lystra, and the profound veneration which the people conceived of them thereupon, which they had much ado to keep from running into an extreme (Act 14:8-18). III. The outrage of the people against Paul, at the instigation of the Jews, the effect of which was that they stoned him, as they thought, to death; but he was wonderfully restored to life (Act 14:19, Act 14:20). IV. The visit which Paul and Barnabas made to the churches which they had planted, to confirm them, and put them into order (Act 14:21-23). V. They return to Antioch, whence they were sent forth; the good they did by the way, and the report they made to the church of Antioch of their expedition, and, if I may so say, of the campaign they had made (Act 14:24-28).
Oversæt med Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
And it came to pass in Iconium,.... When the apostles were got thither, and as soon as they were there; at least the first opportunity they had: that they went both together into the synagogue of the Jews; which was in Iconium; hither Paul and Barnabas went together, in like manner as they had done at Antioch: and so spoke; such words, and doctrines of grace, with so much power, authority, and demonstration of the Spirit, with so much plainness, clearness, and evidence, as well as with so much boldness and courage: that a great multitude, both of the Jews, and also of the Greeks, believed: the doctrines they preached, and in Christ the sum and substance of them; and these were not a few, but a great multitude; and not of one sort, of the Jews only, who expected the Messiah, but of the Greeks, or Gentiles also, who never heard of any; for by Greeks here are meant, not Jews born in Greece, speaking the Greek tongue, and using the Greek Bible, for these were called Hellenists, and not Greeks, but Heathens. These converts laid the foundation of a Gospel church state in this place; for that there was a church here, is certain from Act 14:21 In the "first" century, Sosipater is said to be bishop, or pastor of this church, and also Tertius, who are both reckoned among the "seventy" disciples of Christ; See Gill on Luk 10:1. In the "third" century, Celsus was bishop of this church; and in the same century, several synods were held here, about the error of Novatus; and in the same century, Nicomes bishop of this place, assisted at the council at Antioch, which condemned the heresy of Samosatenus (f): in the "fourth" century there was a church in this place, and Amphiius was bishop of it, of whom Jerom (g) makes mention; and who read to him a book, concerning the deity and worship of the holy Spirit: in the "fifth" century, it was the metropolitan church of Lycaonia, and Valerianus and Onesiphorus presided over it: in the "sixth" century, a bishop of this church was present at the fifth Roman council under Symmachus: in the "seventh" century, it bore the character of metropolitan, and a bishop of it assisted at the sixth council at Constantinople, whose name was Paul: in the "eighth" century, Leo was bishop of it, who was present at the synod of Nice (h); and after this we hear no more of it, the place falling into the hands of the Turks, who are now possessed of it: here, according to the Roman martyrology, Tryphena and Tryphosa, mentioned in Rom 16:12 heard the Apostle Paul preach; and here the famous virgin and martyr, Thecla, was converted. (f) Euseb. Eccl. Hist. l. 6. c. 19. & l. 7. c. 28, 30. (g) Catalog. Script. Eccles. fol. 102. H. (h) Magdeburg. Hist. Eccles. cent. 5. c. 7. p. 418. c. 10. p. 596. cent. 6. c. 2. p. 4. cent. 7. c. 2. p. 3. c. 7. p. 112. c. 10. p. 254. cent. 8. c. 2. p. 4.
Oversæt med Google
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Then the priest of Jupiter, which was before their city,.... Not that the priest was before the city, but Jupiter; and the phrase denotes either his presidency over the city, and so the Arabic version renders it, "who was the chief god of their city"; or the place where his image stood, which was out of the city, and so may be said to be before it; accordingly the Syriac version renders it, "who was without the city"; he who officiated as priest to him: brought oxen and garlands unto the gates; either "of the city", as the Arabic and Ethiopic versions add, where was the statue of Jupiter; or else, and which is most likely, he brought them to the gates of the house, where Paul and Barnabas were; and to this sense the Syriac version renders it, "to the door of the dwelling place where they abode": what the oxen were brought for is easy to conceive, had it not been expressed; but for what should garlands or crowns be brought? These were used in sacrifices, for different purposes; sometimes they crowned the gods (t), to whom they sacrificed, and these might be brought to be put upon the heads of Paul and Barnabas; and sometimes the priests wore them (u), and which seems to be in imitation of the mitre, wore by the high priest among the Jews; and sometimes even those who came to sacrifice, and implore the assistance of their deities, wore them (w); likewise the altars on which they offered sacrifice were crowned with these garlands (x); and the sacrifices themselves, and which last seems to be the case here: the garlands were brought to be put upon the oxen; and these were for the most part made of cypress; sometimes of the pine tree, and sometimes of other leaves and flowers, such as were peculiar to the gods (y): and there was something like this among the Jews, at the offerings of their first fruits, which were done in this manner (z); "they that were nearest (to Jerusalem) brought green figs and grapes; and they that were more remote brought dried figs and raisins; and an ox went before them, whose horns were covered with gold, , "and a crown of olives" on his head; a pipe sounded before them, till they came near to Jerusalem, and then they sent some before them, who "crowned" their first fruits.'' And would have done sacrifice with the people; that is, the priest and the people with him, would have offered sacrifice to Paul and Barnabas, as to two deities; and the Syriac and Ethiopic versions add, "to them"; to both the apostles, with which agrees the Arabic version. (t) Baruch vi. 9. Justin. Apolog. 2. p. 57. Tertull. de Corona, c. 10. Alex. ab. Alex. Gen. dier. l. 4. c. 17. (u) Tertull. de Idolatria, c. 18. Alex. ab. Alex. ib. Paschalius de Coronis. l. 4. c. 13. (w) Paschal. ib. (x) Ovid de Tristibus, l. 3. eleg. 13. (y) Paschal. ib. c. 16. (z) Misn. Biccurim, c. 3. sect. 3.
Oversæt med Google

Kirkefædrene 3

John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Homily on Acts 30
"Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people." But when they saw the garlands, then they went out, and rent their garments.
Oversæt med Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Acts
Bringing bulls and garlands before the gates. The bulls for sacrifice, and the garlands, either to decorate the face of the temple according to the custom of the Gentiles or to place them upon those they would sacrifice to as gods.
Oversæt med Google
Bede the Venerable · 672 Excerpts (Historical Christian Faith …
Retractions on Acts
The priest of Jupiter, who was in front of the city, bringing bulls and garlands before the gates, etc. It was the custom of the gentiles, according to Pliny, that when sacrificing to the honor of their gods, they would place garlands on both the victims and themselves.
Oversæt med Google

Moderne 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Paul and Barnabas, having preached at Iconium with great success, are persecuted, and obliged to flee to Lystra and Derbe, Act 14:1-6. Here they preach, and heal a cripple; on which, the people, supposing them to be gods, are about to offer them sacrifices, and are with difficulty prevented by these apostles, Act 14:7-18. Certain Jews from Antioch and Iconium, coming thither, induce the people to stone Paul; who, being dragged out of the city as dead, while the disciples stand around him, rises up suddenly, and returns to the city, and the next day departs to Derbe, Act 14:19, Act 14:20. Having preached here, he and Barnabas return to Lystra, Iconium, and Antioch, confirming the disciples, and ordaining elders in every Church, Act 14:21-23. They pass through Pisidia and Pamphylia, Act 14:24. Through Perga and Attalia, Act 14:25; and sail to Antioch in Syria, Act 14:26. When, having called the disciples together, they inform them of the door of faith opened to the Gentiles, and there abode a long time with the Church, Act 14:27, Act 14:28.
Oversæt med Google
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Then the priest of Jupiter, which was before their city - There is a meaning here, which ordinary readers will not readily apprehend. Many cities were put under the protection of a particular deity; and the image of that deity placed at the entrance, to signify that he was the guardian and protector. To this St. Luke, every where as accurate as he is circumstantial, refers. Lystra, it appears, was under the guardianship of Jupiter Propulaius, Διος προπυλαιου, which St. Luke translates, του Διος οντος της πολεως, the Jupiter that was before the city, which is another term for Jupiter Custos, or Jupiter the guardian. All these deities, according to the attributes they sustained, had their peculiar priests, rites, and sacrifices; and each a peculiar service and priest for the office he bore; so that Jupiter Brontes, Jupiter the thunderer, had a different service from Jupiter Custos, Jove the guardian. Hence we can see with what accuracy St. Luke wrote: the person who was going to offer them sacrifices was the priest of Jupiter Custos, under whose guardianship the city of Lystra was, and whom the priest supposed had visited the city in a human form; and Barnabas, probably for the reasons already assigned, he imagined was the person; and as Mercury, the god of eloquence, was the general attendant of Jupiter, the people and the priest supposed that Paul, who had a powerful, commanding eloquence, was that god, also disguised. A beautiful figure of such an image of Jupiter as, I suppose, stood before the gate of Lystra, still remains; and a fine engraving of it may be seen in Gruter's Inscriptions, vol. i. p. xx. Jupiter is represented naked, sitting on a curule or consular chair; in his right hand he holds his thunder, and a long staff in his left; at his right, stands the eagle prepared for flight; and, above, the winged cap and caduceus of Mercury. On the base is the inscription, Iuppiter Custom Domus Aug. Jupiter, the guardian of the house of Augustus. As the preserver or guardian of towns, he was generally styled Jupiter Custos, Serenus and Servator. His name, Jupiter, i.e. jurans pater, the helping father, entitled him, in those days of darkness, to general regard. On this false god, who long engrossed the worship of even the most enlightened nations on the earth, much may be seen in Lactantius, Divinar. Institution. lib. i., in the Antiquite expliquee of Montfaucon; and various inscriptions, relative to his character as guardian, etc., may be seen in Gruter, as above. Oxen and garlands - That is, oxen adorned with flowers, their horns gilded, and neck bound about with fillets, as was the custom in sacrificial rites. They also crowned the gods themselves, the priests, and gates of the temples, with flowers. Of this method of adorning the victims, there are numerous examples in the Greek and Latin writers. A few may suffice. Thus Ovid: - Victima labe carens et praestantissima forma Sistitur ante aras; et vittis praesignis et auro. Ovid, Met. lib. xv. ver. 130. The fairest victim must the powers appease, So fatal 'tis sometimes too much to please: A purple filet his broad brow adorns With flowery garlands, crown, and gilded horns. Dryden. Huic Anius niveis circumdata tempora vittis Concutiens, et tristis ait; - Ibid. lib. xiii. ver. 643. The royal prophet shook his hoary head, With fillets bound; and, sighing, thus he said - Calcott. - fovet ignibus aras, Muneribus deos implet: feriuntque secures Colla torosa boum vinctorum cornua vittis. Ibid. lib. vii. ver. 427. Rich curling fumes of incense feast the skies, A hecatomb of voted victims dies, With gilded horns, and garlands on their head, In all the pomp of death to th' altar led. Tate. Virgil also refers to the same rites and circumstances: - Saepe in honore deum medio stans hostia ad aram Lanea dum nivea circumdatur infula vitta, Inter cunctantes cecidit moribunda ministros. Virg. Georg. lib. iii. ver. 486. The victim ox that was for altars pressed, Trimmed with white ribbons, and with garlands dressed, Sunk of himself, without the god's command, Preventing the slow sacrificer's hand. Dryden. Many similar examples may be seen in Wetstein and others. At the time of worship, the Hindoo priests place garlands of flowers on the head of the image. Whether the garlands were intended to decorate the oxen or the apostles, we cannot say; but in either case the conduct of the Lycaonians was conformable to that of the modern Hindoos.
Oversæt med Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
MEETING WITH SIMILAR SUCCESS AND SIMILAR OPPOSITION AT ICONIUM, PAUL AND BARNABAS FLEE FOR THEIR LIVES TO LYSTRA AND DERBE, AND PREACH THERE. (Act 14:1-7) they went both together into the synagogue--Though Paul was now the prominent speaker and actor, yet in everything Barnabas went along with him. a . . . multitude . . . of the Greeks believed--meaning probably the religious proselytes, as opposed to "the Gentiles" mentioned Act 14:2.
Oversæt med Google
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
the priest of Jupiter, which was before their city--that is, whose temple stood before their city, brought oxen and garlands--to crown the victims and decorate, as on festive occasions, the porches.
Oversæt med Google

Krydshenvisninger