Introduction
Ziba, servant of Mephibosheth, meets David with provisions, and by false insinuations obtains the grant of his masters property, Sa2 16:1-4. Shimei abuses and curses David, who restrains Abishai from slaying him, Sa2 16:5-14. Hushai makes a feigned tender of his services to Absalom, Sa2 16:15-19. Absalom calls a council and Ahithophel advises him to go in to his father's concubines, Sa2 16:20-22. Character of Ahithophel as a counselor, Sa2 16:23.
Oversæt med Google
Introduction
ZIBA, BY FALSE SUGGESTIONS, CLAIMS HIS MASTER'S INHERITANCE. (Sa2 16:1-4)
Ziba the servant of Mephibosheth met him--This crafty man, anticipating the certain failure of Absalom's conspiracy, took steps to prepare for his future advancement on the restoration of the king.
a bottle of wine--a large goatskin vessel. Its size made the supply of wine proportioned to the rest of his present.
Oversæt med Google
Abishai wanted to put an end to this cursing (on the expression "dead dog," see Sa2 9:8). "Let me go," said he to David, "and take away his head," i.e., chop off his head. But David replied, "What have I to do with you, ye sons of Zeruiah?" Joab probably joined with Abishai. The formula "what to me and you?" signifies that a person did not wish to have anything in common with the feelings and views of another (cf. Kg1 17:18; Jos 22:24; and τὶ ἐμοὶ καὶ σοί, Joh 2:4. For the thing itself, comp. Luk 9:52-56). "If he curses, and if Jehovah hath said to him, Curse David, who shall then say, Wherefore hast thou done so?" For יה וכי יקלּל כּי (Chethib), the Masoretes give us the Keri, יה כּי יקלּל כּה, "so let him curse, for Jehovah," etc. This thought lies at the foundation of the rendering adopted by the lxx, who have inserted, by way of explanation, καὶ ἄφετε αὐτὸν καὶ: so let him go, and so may he curse. The Vulgate is just the same: dimittite eum ut maledicat. This interpolation is taken from Sa2 16:11, and, like the Keri, is nothing more than a conjecture, which was adopted simply because כּי was taken as a causal particle, and then offence was taken at וכי. But כּי signifies if, quando, in this passage, and the ו before the following וּמי introduces the apodosis.
Oversæt med Google