Introduction
David penned this psalm when he was in affliction; and in it, I. He complains of the great distress and trouble he was in and earnestly begs of God to relieve and succour him (v. 1-21). II. He imprecates the judgments of God upon his persecutors (Psa 69:22-29). III. He concludes with the voice of joy and praise, in an assurance that God would help and succour him, and would do well for the church (Psa 69:30-36). Now, in this, David was a type of Christ, and divers passages in this psalm are applied to Christ in the new Testament and are said to have their accomplishment in him (Psa 69:4, Psa 69:9, Psa 69:21), and Psa 69:22 refers to the enemies of Christ. So that (like the twenty-second psalm) it begins with the humiliation and ends with the exaltation of Christ, one branch of which was the destruction of the Jewish nation for persecuting him, which the imprecations here are predictions of. In singing this psalm we must have an eye to the sufferings of Christ, and the glory that followed, not forgetting the sufferings of Christians too, and the glory that shall follow them; for it may lead us to think of the ruin reserved for the persecutors and the rest reserved for the persecuted.
To the chief musician upon Shoshannim. A psalm of David.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 69
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Of the word "shoshannim", See Gill on Psa 45:1, title. The Targum renders it,
"concerning the removal of the sanhedrim;''
which was about the time of Christ's death. The Talmudists (t) say, that forty years before the destruction of the temple, the sanhedrim removed, they removed from the paved chamber, &c. But it can hardly be thought that David prophesied of this affair; nor of the captivity of the people of Israel, as the Targum, Aben Ezra, Kimchi, Arama, and R. Obadiah interpret it: and so Jarchi takes the word "shoshannim" to signify lilies, and applies it to the Israelites, who are as a lily among thorns. But not a body of people, but a single person, is spoken of, and in sorrowful and suffering circumstances; and, if the Jews were not blind, they might see that they are the enemies of the person designed, and the evil men from whom he suffered so much. And indeed what is said of him cannot be said of them, nor of any other person whatever but the Messiah: and that the psalm belongs to Christ, and to the times of the Gospel, is abundantly evident from the citations out of it in the New Testament; as
Psa 69:4 in Joh 15:25; Psa 69:9 in Joh 2:17; Psa 69:21 in Mat 27:34; Psa 69:22 in Rom 11:9; Psa 69:25 in Act 1:16.
The inscription of the psalm in the Syriac version is,
""a psalm" of David, according to the letter, when Shemuah (Sheba), the son of Bichri, blew a trumpet, and the people ceased from following after him (David); but the prophecy is said concerning those things which the Messiah suffered, and concerning the rejection of the Jews.''
And Aben Ezra interprets Psa 69:36 of the days of David, or of the days of the Messiah.
(t) T. Bab. Avoda Zara, fol. 8. 2. & Roshhashanah, fol. 31. 1, 2.
Přeložit pomocí Googlu
For they persecute him whom thou hast smitten,.... Meaning the Messiah, who was not only smitten and scourged by men, but was stricken and smitten of God; according to his determinate counsel and foreknowledge, and agreeably to his will and plea sure; with the rod of his justice for the satisfaction of it; for the sins of his people, whose surety he was. Him the Jews followed with reproaches and calumnies; pursued after his life, and persecuted him unto death; and which was the cause of their ruin and destruction; see Th1 2:15;
and they talk to the grief of those whom thou hast wounded; or, "of thy wounded ones" (l); not wounded by him, but wounded for his sake, on his account, and for their profession of faith in his son Jesus Christ. These, as they were led to the slaughter, had trial of cruel mockings, which aggravated their sufferings, and were very grieving to them; especially such talk as reflected upon their dear Redeemer, for whose sake they were put to death.
(l) "vulneratorum tuorum", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Musculus; so Ainsworth.
Přeložit pomocí Googlu