{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Psalm 144:12 Komentář

6 historických hlasů

Jak Církev četla Psalms 144:12 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
BLIVRE (2018) · pt-br
Para que nossos filhos sejam como plantas, que crescem em sua juventude; e nossas filhas sejam como esquinas entalhadas ao modo do palácio.
ARC (1995) · pt-br
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The four preceding psalms seem to have been penned by David before his accession to the crown, when he was persecuted by Saul; this seems to have been penned afterwards, when he was still in trouble (for there is no condition in this world privileged with an exemption from trouble), the neighbouring nations molesting him and giving him disturbance, especially the Philistines, Sa2 5:17. In this psalm, I. He acknowledges, with triumph and thankfulness, the great goodness of God to him in advancing him to the government (Psa 144:1-4). II. He prays to God to help him against the enemies who threatened him (Psa 144:5-8 and again Psa 144:11). III. He rejoices in the assurance of victory over them (Psa 144:9, Psa 144:10). IV. He prays for the prosperity of his own kingdom, and pleases himself with the hopes of it (Psa 144:12-15). In singing this psalm we may give God the glory of our spiritual privileges and advancements, and fetch in help from him against our spiritual enemies; we may pray for the prosperity of our souls, of our families, and of our land; and, in the opinion of some of the Jewish writers, we may refer the psalm to the Messiah and his kingdom. A psalm of David.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 144 A Psalm of David. This psalm was written by David; not on account of the return of the Jews from the Babylonish captivity, by a spirit of prophecy, as Theodoret; but on his own account, after he was come to the throne, and was king over all Israel; and was delivered from the was between him and Israel, and from the war of the Philistines, as Kimchi observes, having gained two victories over them: or it was written between the two victories, and before he had conquered all his enemies; since he prays to be delivered from the hand of strange children, Psa 144:7. R. Obadiah thinks it was written on the account of his deliverance from Absalom and Sheba; but the former is best. Some copies of the Septuagint, and also the Vulgate Latin, Ethiopic, and Arabic versions, have in their titles these words, "against Goliath;'' and so Apollinarius; as if it was written on account of his combat with him, and victory over him; but this clause is not in the Hebrew Bibles; nor could Theodoret find it in the Septuagint in the Hexapla in his time. The Syriac inscription is still more foreign to the purpose, "a psalm of David, when he slew Asaph the brother of Goliath.'' R. Saadiah Gaon interprets this psalm of the times of the Messiah; and there are several things in it which are applicable to him.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
That our sons may be as plants grown up in their youth,.... The Septuagint, Vulgate Latin, Ethiopic, Syriac, and Arabic versions, read, "whose sons are as plants", &c. as if this and what follows were a description of the families, estates, substance, and outward happiness of wicked men, the enemies of David, the strange children he desired to be delivered from, agreeably to Job 21:7; and if the word "saying", or "who say", be supplied, as by some (o), and connected with "that our sons are", &c. they may express the vain boastings of these men, and explain what is meant by the vanity their mouth spake; as well as furnish out another reason for the repetition of the above requests, namely, for the sake of introducing those vain boasts to which the happiness of good men is opposed, who have an interest in God as their God, Psa 144:15; but we with other versions take them to be a petition of the psalmist; that as he would deliver him personally out of the hands of his enemies, so he would bless his subjects with all prosperity and happiness in their families and estates; like a good prince concerned for the real welfare of his people, and wishes that their sons might be as plants, young, tender, well nursed, and taken care of, that were healthful, thriving, flourishing, and promising much fruit; so they might he of healthful constitutions, well educated in all useful knowledge, natural and religious, and grow both in wisdom and stature, and appear to be of promising parts for usefulness in the church and state; and especially that they might be the plants of the Lord, pleasant ones to him, and profitable to others; be planted in Christ, and in his house, and grow in grace and in the knowledge of him, and grow up to him their bead in all things. The Targum is, "that our sons may be as plants of the dactyles (or palm trees, Psa 92:12), nourished up in the doctrine of the law from their youth;'' see Psa 128:3; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace; or "temple"; tall, beautiful, and in good proportion; children have their name in Hebrew from a word which signifies to "build" (p), because by them families are built up, Rut 4:11; and by marriage divers families are connected together, so that they are as corner stones to them; thus Plautus (q) speaks of children as a building, and parents as the fabricators of them; laying the foundation of them, raising them up and polishing them, and sparing no cost to make them useful to the commonwealth: or "as corner pillars" (r), which support the house and continue in it; so they guide the house, take care of the affairs of it, and be keepers at home, Ti1 5:14; and like such as are in temples or in kings' palaces, finely graved and beautifully polished, be adorned with grace and good works, particularly with modesty, meekness, and humility, Th1 2:9; and grow up into an holy temple in the Lord, being parts of the spiritual building, and being laid on the foundation, of which Jesus Christ is the corner stone. The Targum is, "our daughters splendid and fit for the priests that minister in the midst of the temple.'' The Syriac version, "their daughters as spouses adorned like temples.'' (o) So Schmidt. (p) "aedificavit, unde" & "filii et filiae". (q) Mostellaria, Act. 1. Sc. 2. (r) "sicut angulares lapides, aut columnae", Michaelis.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 1

Augustine of Hippo · 354 Excerpts (Historical Christian Faith …
Exposition on Psalm 144
"Whose sons are like young vines firmly planted in their youth" [Psalm 144:12]. He wishes to recount their happiness. Observe, you sons of light, sons of peace: observe, you sons of the Church, members of Christ; observe whom he calls "strangers," whom he calls "strange children," whom he calls "waters of contradiction," whom he calls a "sword of ill intent." Observe, I beseech you, for among them you are in peril, among their tongues ye fight against the desires of your flesh, among their tongues, set in the hand of the devil wherewith he fights. [Ephesians 6:12] ...What vanity has their mouth spoken, and how is their right hand a right hand of iniquity? "Their daughters are fitted and adorned after the similitude of a temple."
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
This is a suitable doxology for the whole book, reciting the "place, theme, mode, and extent of God's high praise." (Psa 150:1-6) in his sanctuary--on earth. firmament of his power--which illustrates His power.
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
With reference to the relation of this passage to the preceding, vid., the introduction. אשׁר (it is uncertain whether this is a word belonging originally to this piece or one added by the person who appended it as a sort of clasp or rivet) signifies here quoniam, as in Jdg 9:17; Jer 16:13, and frequently. lxx ὢν οἱ υίοὶ (אשׁר בניהם); so that the temporal prosperity of the enemies is pictured here, and in Psa 144:15 the spiritual possession of Israel is contrasted with it. The union becomes satisfactorily close in connection with this reading, but the reference of the description, so designedly set forth, to the enemies is improbable. In Psa 144:12-14 we hear a language that is altogether peculiar, without any assignable earlier model. Instead of נטעים we read נטעים elsewhere; "in their youth" belongs to "our sons." מזוינוּ, our garners or treasuries, from a singular מזו or מזוּ (apparently from a verb מזה, but contracted out of מזוה), is a hapaxlegomenon; the older language has the words אסם, אוצר, ממּגוּרה instead of it. In like manner זן, genus (vid., Ewald, Lehrbuch, S. 380), is a later word (found besides only in Ch2 16:14, where וּזנים signifies et varia quidem, Syriac zenonoje, or directly spices from species); the older language has miyn for this word. Instead of אלּוּפים, kine, which signifies "princes" in the older language, the older language says אלפים in Psa 8:8. The plena scriptio צאוננוּ, in which the Waw is even inaccurate, corresponds to the later period; and to this corresponds שׁ = אשׁר in Psa 144:15, cf. on the other hand Psa 33:12. Also מסבּלים, laden = bearing, like the Latin forda from ferre (cf. מעבּר in Job 21:10), is not found elsewhere. צאן is (contrary to Gen 30:39) treated as a feminine collective, and אלּוּף (cf. שׁור in Job 21:10) as a nomen epicaenum. Contrary to the usage of the word, Maurer, Kצster, Von Lengerke, and F׬rst render it: our princes are set up (after Ezr 6:3); also, after the mention of animals of the fold upon the meadows out-of-doors, one does not expect the mention of princes, but of horned cattle that are to be found in the stalls. זוית elsewhere signifies a corner, and here, according to the prevailing view, the corner-pillars; so that the elegant slender daughters are likened to tastefully sculptured Caryatides - not to sculptured projections (Luther). For (1) זוית does not signify a projection, but a corner, an angle, Arabic Arab. zâwyt, zâwia (in the terminology of the stone-mason the square-stone = אבן פּנּהּ, in the terminology of the carpenter the square), from Arab. zwâ, abdere (cf. e.g., the proverb: fı̂'l zawâjâ chabâjâ, in the corners are treasures). (2) The upstanding pillar is better adapted to the comparison than the overhanging projection. But that other prevailing interpretation is also doubtful. The architecture of Syria and Palestine - the ancient, so far as it can be known to us from its remains, and the new - exhibits nothing in connection with which one would be led to think of "corner-pillars." Nor is there any trace of that signification to be found in the Semitic זוית. On the other hand, the corners of large rooms in the houses of persons of position are ornamented with carved work even in the present day, and since this ornamentation is variegated, it may be asked whether מחתּבות does here signify "sculptured," and not rather "striped in colours, variegated," which we prefer, since חטב (cogn. חצב) signifies nothing more than to hew firewood; (Note: In every instance where חטב (cogn. חצב) occurs, frequently side by side with שׁאב מים (to draw water), it signifies to hew wood for kindling; wherefore in Arabic, in which the verb has been lost, Arab. ḥaṭab signifies firewood (in distinction from Arab. chšb, wood for building, timber), and not merely this, but fuel in the widest sense, e.g., in villages where wood is scarce, cow-dung (vid., Job, at Job 20:6-11, note), and the hemp-stalk, or stalk of the maize, in the desert the Arab. b‛rt, i.e., camel-dung (which blazes up with a blue flame), and the perennial steppe-plant or its root. In relation to Arab. ḥaṭab, aḥṭb signifies lopped, pruned, robbed of its branches (of a tree), and Arab. ḥrb ḥâtb a pruning war, which devastates a country, just as the wood-gathering women of a settlement (styled Arab. 'l-ḥâťbât or 'l-ȟwâṭt) with their small hatchet (Arab. miḥṭab) lay a district covered with tall plants bare in a few days. In the villages of the Merg' the little girls who collect the dry cow-dung upon the pastures are called Arab. bnât ḥâṭbât, בּנות הטבות. - Wetzstein.) and on the other side, the signification of the Arabic chaṭiba, to be striped, many-coloured (IV to become green-striped, of the coloquintida), is also secured to the verb חטב side by side with that signification by Pro 7:16. It is therefore to be rendered: our daughters are as corners adorned in varied colours after the architecture of palaces. (Note: Corners with variegated carved work are found even in the present day in Damascus in every reception-room (the so-called Arab. qâ‛t) or respectable houses cf. Lane, Manners and Customs of the Modern Egyptians, Introduction). An architectural ornament composed with much good taste and laborious art out of wood carvings, and glittering with gold and brilliant colours, covers the upper part of the corners, of which a ḳâ‛a may have as many as sixteen, since three wings frequently abut upon the bêt el-baḥǎra, i.e., the square with its marble basin. This decoration, which has a most pleasing effect to the eye, is a great advantage to saloons from two to three storeys high, and is evidently designed to get rid of the darker corners above on the ceiling, comes down from the ceiling in the corners of the room for the length of six to nine feet, gradually becoming narrower as it descends. It is the broadest above, so that it there also covers the ends of the horizontal corners formed by the walls and the ceiling. If this crowning of the corners, the technical designation of which, if I remember rightly, is Arab. 'l-qrnyt, ḳornı̂a, might be said to go back into Biblical antiquity, the Psalmist would have used it as a simile to mark the beauty, gorgeous dress, and rich adornment of women. Perhaps, too, because they are not only modest and chaste (cf. Arabic mesturât, a veiled woman, in opposition to memshushât, one shone on by the sun), but also, like the children of respectable families, hidden from the eyes of strangers; for the Arabic proverb quoted above says, "treasures are hidden in the corners," and the superscription of a letter addressed to a lady of position runs: "May it kiss the hand of the protected lady and of the hidden jewel." - Wetzstein.) The words האליף, to bring forth by thousands, and מרבּב (denominative from רבבה), which surpasses it, multiplied by tens of thousands, are freely formed. Concerning חוּצות, meadows, vid., on Job 18:17. פּרץ, in a martial sense a defeat, clades, e.g., in Jdg 21:15, is here any violent misfortune whatever, as murrain, which causes a breach, and יוצאת any head of cattle which goes off by a single misfortune. The lamentation in the streets is intended as in Jer 14:2. שׁכּכה is also found in Sol 5:9; nor does the poet, however, hesitate to blend this שׁ with the tetragrammaton into one word. The Jod is not dageshed (cf. Psa 123:2), because it is to be read שׁאדני, cf. מיהוה = מאדני in Gen 18:14. Luther takes Psa 144:15 and Psa 144:15 as contrasts: Blessed is the people that is in such a case, But blessed is the people whose God is the Lord. There is, however, no antithesis intended, but only an exceeding of the first declaration by the second. For to be allowed to call the God from whom every blessing comes his God, is still infinitely more than the richest abundance of material blessing. The pinnacle of Israel's good fortune consists in being, by the election of grace, the people of the Lord (Psa 33:12).
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy