Introduction
Whether David penned this psalm when he was persecuted by Saul, or when his son Absalom rebelled against him, or upon occasion of some other trouble that was given him, is uncertain; and whether the particular enemy he prays against was Saul, or Doeg, or Ahithophel, or some other not mentioned in the story, we cannot determine; but it is certain that in penning it he had an eye to Christ, his sufferings and his persecutors, for that imprecation (Psa 109:8) is applied to Judas, Act 1:20. The rest of the prayers here against his enemies were the expressions, not of passion, but of the Spirit of prophecy. I. He lodges a complaint in the court of heaven of the malice and base ingratitude of his enemies and with it an appeal to the righteous God (Psa 109:1-5). II. He prays against his enemies, and devotes them to destruction (Psa 109:6-20). III. He prays for himself, that God would help and succour him in his low condition (Psa 109:21-29). IV. He concludes with a joyful expectation that God would appear for him (Psa 109:30, Psa 109:31). In singing this psalm we must comfort ourselves with the believing foresight of the certain destruction of all the enemies of Christ and his church, and the certain salvation of all those that trust in God and keep close to him.
To the chief Musician. A psalm of David.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
INTRODUCTION TO PSALM 109
To the chief Musician, A Psalm of David. This psalm was written by David, under the inspiration of the Holy Spirit, concerning Judas the betrayer of Christ, as is certain from Act 1:16 hence it is used to be called by the ancients the Iscariotic psalm. Whether the occasion of it was the rebellion of Absalom, as some, or the persecution of Saul, as Kimchi; and whoever David might have in view particularly, whether Ahithophel, or Doeg the Edomite, as is most likely; yet it is evident that the Holy Ghost foresaw the sin of Judas, and prophesies of that, and of the ruin and misery that should come upon him; for the imprecations in this psalm are no other than predictions of future events, and so are not to be drawn into an example by men; nor do they breathe out anything contrary to the spirit of Christianity, but are proofs of it, since what is here predicted has been exactly accomplished. The title in the Syriac version is,
"a psalm of David when they created Absalom king without his knowledge, and for this cause he was slain; but to us it expounds the sufferings of the Christ of God;''
and indeed he is the person that is all along speaking in this psalm.
Přeložit pomocí Googlu
I am gone like the shadow when it declineth,.... When the sun is setting, and the shadow is going off; man's life is often compared to a shadow, because fleeting, momentary, and soon gone, Ch1 29:15 and death is expressed by going the way of all flesh; and by going to the grave, the house for all living, a man's long home, Jos 23:14 and so is the death of Christ, Luk 22:22, it may be rendered, "I am made to go" (h), denoting the violent death of Christ, who was cut off out of the land of the living, and whose life was taken away from the earth, Isa 53:8.
I am tossed up and down as the locust; or "shaken out" (i) by the wind, as the locust is by the east wind, and carried from place to place, Exo 10:13, or when a swarm of them by a strong wind are crowded together and thrown upon one another; or like the grasshopper, which leaps from hedge to hedge, and has no certain abode: and such was the case of Christ here on earth; and especially it may have respect not only to his being sometimes in Judea and sometimes in Galilee, sometimes in the temple and sometimes in the mount of Olives; but to his being tossed about after his apprehension, when he was led to Annas, and then to Caiaphas, then to Pilate, then to Herod, then delivered to the soldiers, and by them led to Calvary, and crucified.
(h) "cogor abire", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; "abire factus sum", Gejerus, Michaelis. (i) "excussus sum", Montanus, Vatablus Gejerus, Michaelis; "excutior", Tigurine version, Musculus, Cocceius.
Přeložit pomocí Googlu