{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Philemon 1:25 Komentář

11 historical voices

Jak Církev četla Philemon 1:25 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
BLIVRE (2018) · pt-br
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto seja com vosso espírito. Amém! Escrita em Roma para Filemom, e enviada pelo servo Onésimo
ARC (1995) · pt-br
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Hlasy napříč staletími

Puritáni 2

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
In this epistle we have, I. The preface (Plm 1:1-7). II. The substance and body of it (Plm 1:8-21). And then the conclusion (Plm 1:22 to the end.)
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Philemon 1:1 plm 1:1 plm 1:1 plm 1:1Paul, a prisoner of Jesus Christ,.... Not made a prisoner by Christ, though he was apprehended, laid hold on, and detained by Christ as a prisoner of hope, at his conversion; but this is not intended here: but he was a prisoner at Rome for the sake of Christ, on account of professing him, and preaching in his name; his bonds were for the sake of the Gospel of Christ; and therefore they are in this epistle called the bonds of the Gospel. He was not a prisoner for any capital crime, and therefore had no reason to be ashamed of his chain, nor was he; but rather gloried in it, as his taking this title and character to himself, and prefixing it to this epistle shows; and which he chooses to make use of rather than that of a servant of God, or an apostle of Christ, as he elsewhere does, that he might not by constraint, or authority, but by love, move the pity and compassion of Philemon to grant his request, and receive his servant; which, should he deny, would be to add affliction to his bonds: and that this is his view in the choice of this character, is manifest from Plm 1:8. and Timothy our brother, not according to the flesh, or as being of the same country, for he was the countryman of neither of them; nor only on account of his being a regenerate than, born of God, a child of God, and of the same family; but chiefly because he was of the same function, was a minister of the Gospel: him the apostle joins with himself in the epistle, and so in the request, because he might be well known to Philemon, and be much respected by him; and to show that they were united in this affair, and both desired this favour of him; hoping that by their joint application it would be obtained: unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer: the name of Philemon is Greek; there was a Greek poet of this name, and a Greek historian that Pliny made use of in compiling his history: there is indeed mention made in the Jewish writings (a), of a Rabbi whose name was "Philemo"; but this our Philemon seems to have been an inhabitant of Colosse, and rather to have been a Gentile than a Jew; he was a rich and hospitable man, and greatly respected, and therefore here called, "our dearly beloved"; that is, dearly beloved by the apostle and Timothy, not only as being a believer, but as being also generous and useful in his station, and likewise as he was a minister of the Gospel; for so the next phrase, "and fellow labourer", seems to import; for though such are sometimes said to be labourers and fellow helpers with the apostle, who assisted in carrying on the interest of Christ, with their purses, and prayers, and private conversation; yet as it is used in this same epistle, of such who were in the work of the ministry, Plm 1:24 it is very probable it is so to be understood here: and now though these expressions of affection and respect were without dissimulation; nor were they mere compliments; yet the intention of them was to work upon the mind of Philemon, to reconcile him to his servant; suggesting, that as he had an interest in the affections of the apostle and others, this would be a means of establishing it, and would be acting agreeably to his character, as a minister of the Gospel, (a) T. Bab. Sota, fol. 4. 1. & Menachot, fol. 37. 1. & Juchasin, fol. 101. 1. 108. 1. & 159. 2.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 3

John Chrysostom · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Homily on Philemon 3
"The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen."
Přeložit pomocí Googlu
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Philemon
"The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit." As the people of Israel are numbered according to their tribes (Num. 1:2) from the better part of the head of man, so indeed in the whole man, and in every part of the saints, there is the grace of our Lord Jesus Christ. But from the greater and better part, that is, from the spirit, it is said by synecdoche for the whole man: "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit." Since grace is in the spirit, it makes the whole man spiritual; that the flesh also serves the spirit, and the soul is not overcome by the flesh, and is brought together in the substance of the spirit, so that it clings to the Lord; for whoever clings to the Lord is one spirit (2 Cor. 6). "Paul, admirable," is interpreted according to the Jews ('Al.' Hebrews). Timothy, a benefactor. Philemon, wonderfully gifted," or "mouth of bread," from the mouth, not the bone. "Apphia, continent," or "freedom. Archippus, length of work. Onesimus, responsive. Epaphras, fruitful," and "seeing," or "growing. Mark, sublime in command. Aristarchus, a mountain of greater work. Demas, silent. Luke, rising himself." If you wish to understand these names according to their meaning, it is not difficult to write wonderfully and benevolently to him for whom all faults are granted and whose mouth is open to heavenly bread. Then for the continent, the free, and the length of the work: that they never cease from holy labors. But to write for he who will answer by his own testimony, and also for him, (whom the letter) is specifically dedicated to, greetings (from the) growing abundance. And (for) him who has (been) made (through) sublime commands, and also (for) him, who has risen up through great works to the mountain, even (for) him who has set a guard upon his mouth, and a fortified gate upon his lips: who perhaps was silent for this reason, because he had left the Apostle for a little while. And finally, (for) him, who rising up daily by himself, grows and has a progress: while the world is filled with his Gospel, and increases as often as it is heard and read, it builds up.
Přeložit pomocí Googlu
Ambrosiaster · 366 Excerpts (Historical Christian Faith …
This is the apostle's signature to show that it was written by him.
Přeložit pomocí Googlu

Středověk 2

John Damascene · 749 Excerpts (Historical Christian Faith …
This is, the Lord who grants the grace, not me. It was written to Philemon from Rome.
Přeložit pomocí Googlu
Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Philemon
His own greeting here is the same one that ends the second letter to Timothy.
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 4

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
Paul's salutation to Philemon, and the Church at his house, Plm 1:1-3. He extols his faith, love, and Christian charity, Plm 1:4-7. Entreats forgiveness for his servant Onesimus, Plm 1:8-14. Urges motives to induce Philemon to forgive him, Plm 1:15-17. Promises to repair any wrong he had done to his master, Plm 1:18, Plm 1:19. Expresses his confidence that Philemon will comply with his request, Plm 1:20, Plm 1:21. Directs Philemon to prepare him a lodging, Plm 1:22. Salutations and apostolical benediction, Plm 1:23-25.
Přeložit pomocí Googlu
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - By using the plural, ὑμων, your, the apostle in effect directs or addresses the epistle, not only to Philemon, but to all the Church at his house. Amen - Is wanting as usual in the best MSS. The subscriptions are also various, as in preceding cases. Versions: The Epistle to Philemon was written at Rome, and sent by the hand of Onesimus. - Syriac. Through the help of God the epistle is finished. It was written at Rome by the hand of Onesimus, servant to Philemon. - Arabic. To the man Philemon. - Aethiopic. It was written at Rome, and sent by Onesimus. - Coptic. Vulgate, nothing. The Epistle to Philemon, Apphia, and Archippus: the end of the Epistle to Philemon and Apphia, the master and mistress of Onesimus; and to Archippus, the deacon of the Church at Colosse: it was written from Rome by Onesimus, a servant. - Philoxesian Syriac. Manuscripts: To Philemon. - To Philemon is finished. - To Philemon, written from Rome by Onesimus - Onesiphorus. - From Paul, by Onesimus, a servant. - From the presence of Paul and Timothy. - The Epistle of Paul the apostle to Philemon. - The common Greek text has, To Philemon, written from Rome by Onesimus, a servant. As some have thought it strange that a private letter, of a particular business and friendship, should have got a place in the sacred canon, others have been industrious to find out the general uses which may be made of it. The following are those which seem to come most naturally from the text: - 1. In a religious point of view, all genuine Christian converts are on a level; Onesimus, the slave, on his conversion becomes the apostle's beloved son, and Philemon's brother. 2. Christianity makes no change in men's civil affairs; even a slave did not become a freeman by Christian baptism. 3. No servant should be either taken or retained from his own master, without the master's consent, Plm 1:13, Plm 1:14. 4. We should do good unto all men, and not be above helping the meanest slave when we have the opportunity. 5. Restitution is due where an injury has been done, unless the injured party freely forgive, Plm 1:18. 6. We should do all in our power to make up quarrels and differences, and reconcile those that are at variance. 7. We should be grateful to our benefactors, and be ready to compensate one good turn with another. 8. We should forgive the penitent who have offended us, and rejoice in the opportunity of being reconciled to them. 9. Authority is not always to be used; a prudent man who is possessed of it will rather use a mild and obliging manner, than have recourse to the authority of his office. 10. The ministers of the Gospel should learn to know the worth of an immortal soul, and be as ready to use their talents for the conversion of slaves and the ignoble as the great and opulent, and prize the converted slave as highly as the converted lord, showing no sinful respect of persons. 11. Christianity properly understood, and its doctrines properly applied, become the most powerful means of the melioration of men; the wicked and profligate, when brought under its influence, become useful members of society. It can transform a worthless slave into a pious, amiable, and useful man; and make him, not only happier and better in himself, but also a blessing to the community. 12. We should never despair of reclaiming the wicked. No man is out of the reach of God's mercy as long as he breathes. Pretending to say that such and such cases are hopeless, is only a colouring for our want of zeal, and a pretense to excuse our slothfulness. 13. The anxiety which the apostle showed for the welfare of Onesimus, in return for his affectionate services, could not fail to cherish good dispositions in the breast of Philemon. We do a man a great kindness when we even engage him in acts of mercy and benevolence. 14. From this epistle we learn what sort of man the apostle was in private life. He has here displayed qualities which are in the highest estimation among men; a noble spirit arising from a consciousness of his own dignity, consummate prudence, uncommon generosity, the warmest friendship, the most skillful address, and the greatest politeness, as well as purity of manners; qualities which are never found either in the enthusiast or impostor. See Macknight and Dodd. There is extant an epistle of Pliny on the very same subject, directed to his friend Sabinianus in behalf of his manumitted slave who had offended him, and was consequently cast out of favor. Dr. Doddridge says that "that epistle, though penned by one who was allowed to excel in the epistolary style, and though it undoubtedly has many beauties, will be found by persons of taste much inferior to this animated composition of the Apostle Paul. I have already introduced an epistle of Horace on a somewhat similar subject; but that of Pliny is so exactly parallel, and so truly excellent, that I am sure its insertion will gratify every intelligent reader, and I insert it the rather because the works of Pliny are in but few hands, and his epistles are known to very few except the learned. C. Plinius Sabiniano suo, S. Libertus tuus, cui succensere te dixeras, venit ad me, advolatusque pedibus meis, tanquam tuis, haesit. Flevit multum, multum rogavit, multum etiam tacuit: in summa, fecit mihi fidem poenitentiae. Vere credo emendatum, quia deliquisse se sentit. Irasceris scio; et irasceris merito, id quoque scio: sed tunc praecipua mansuetudinis laus, cum irae causa justissima est. Amasti hominem; et, spero, amabis: interim sufficit, ut exorari te sinas. Licebit rursus irasci, si meruerit: quod exoratus excusatius facies. Remitte aliquid adolescentiae ipsius; remitte lachrymis; remitte indulgentiae tuae; ne torseris illum, ne torseris etiam te. Torqueris enim, cum tam lenis irasceris. Vereor, ne videar non rogare, sed cogere, si precibus ejus meas junxero. Jungam tamen tanto plenius et effusius, quanto ipsum acrius severiusque corripui, districte minatus nunquam me postea rogaturum. Hoc illi, quem terreri oportebat; tibi non idem. Nam fortasse iterum rogabo, impetrabo iterum: sit modo tale, ut togare me, ut praestare te deceat. Vale. - Epistolar. Iib. ix., Ep. 21. "Caius Plinius to Sabinianus his friend, health. "Thy freed man, with whom thou didst inform me thou wert incensed, came to me and threw himself at my feet, and grasped them as if they had been thine. He wept much, earnestly entreated, and yet said more by his silence. In short, he fully convinced me that he is a penitent. I do verily believe him reformed, because he feels his guilt. Thou art incensed against him I know,, and I know that he has justly merited thy displeasure; but then, clemency has its chief praise when there is the greatest cause for irritation. Thou didst once love the man, and I hope thou wilt love him again. In the meantime permit thyself to be entreated in his behalf. Should he again merit thy displeasure thou wilt have the stronger excuse for indulging it, shouldst thou pardon him now. Consider his youth, consider his tears, consider thy own gentleness of disposition. Do not torment him, do not torment thyself; for, with thy mild disposition, thou must be tormented if thou suffer thyself to be angry. I fear, were I to join my prayers to his, that I should rather seem to compel than to supplicate. Yet I will unite them, and the more largely and earnestly too, as I have sharply and severely reproved him, solemnly threatening, should he offend again, never more to intercede for him. This I said to him, it being necessary that I should alarm him; but I do not say the same to thee, for probably I may entreat thee again, and command thee again, should there be a sufficient reason to induce me to request, and thee to concede. Farewell." Nothing on the subject can be finer than this; but Paul has the advantage, because he had Christian motives to urge. If the energetic Roman had had these, we should have found it difficult to decide between his Latin and the apostle's Greek. It may be now asked whether St. Paul's application in behalf of Onesimus was successful? We have no direct answer to this question, but we may fairly suppose that such pleading could not be in vain. Philemon was a Christian, and owed too much to his God and Savior, and too much to the apostle, as the instrument of his salvation, not to concede a favor which it is congenial to the very spirit of Christianity to grant. The application of Horace in behalf of Septimius was successful, and both Claudius Nero and Augustus took him into their warmest confidence. But this was only a common case of recommendation, and had no difficulties in the way. But did the heathen Sabinianus yield to the entreaties of his friend, and forgive his slave? He did; and we have the record of it in another very elegant letter, in which Pliny expresses his obligation to his friend for his prompt attention to his request. I will transcribe it, and give a translation for the farther satisfaction of the reader. C. Plinius Sabiniano suo, S. Bene fecisti quod libertum aliquando tibi carum, reducentibus epistolis meis, in domum, in animum recepisti. Juvabit hoc te: me certe juvat; primum quod te talem video, ut in ira regi possis: deinde quod tantum mihi tribuis, ut vel auctoritati meae pareas, vel precibus indulgeas. Igitur, et laudo, et gratias ago. Simul in posterum moneo, ut te erroribus tuorum, etsi non fuerit, qui deprecetur, placabilem praestes. Vale - Epistolar. lib. ix., Ep. 24. "Caius Plinius to his friend Sabinianus, health. "Thou hast done well, that, in compliance with my letter, thou hast received thy freed man both into thy house and into thy heart. This must be pleasing to thyself, and it is certainly pleasing to me; first, because I find thee to be a person capable of being governed in thy anger; and secondly, because thou showest so much regard for me, as either to yield this to my authority, or concede it to my entreaties. Therefore I both praise and return thee thanks. 'At the same time I admonish thee to be always ready to forgive the errors of thy servants, although there should be no one to intercede in their behalf. Farewell." These letters contain such excellent lessons of instruction that it will be impossible to read them without profit. They are master pieces in their kind; and no Christian need be ashamed to be indebted to them, whether in regulating his own conduct in respect to forgiveness of injuries, or whether in interceding for them who have fallen under the displeasure of others. Reader, go thou and do likewise. Finished correcting for a new edition, Dec. 23, 1831.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
ADDRESS. THANKSGIVING FOR PHILEMON'S LOVE AND FAITH. INTERCESSION FOR ONESIMUS. CONCLUDING REQUEST AND SALUTATIONS. (Phm. 1:1-25) prisoner of Jesus Christ--one whom Christ's cause has made a prisoner (compare "in the bonds of the Gospel," (Plm 1:13). He does not call himself, as in other Epistles, "Paul an apostle," as he is writing familiarly, not authoritatively. our . . . fellow labourer--in building up the Church at Colosse, while we were at Ephesus. See my Introduction to Colossians.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
be with your spirit-- (Gal 6:18; Ti2 4:22). Next: Hebrews Introduction
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy