Introduction
And Jesus entered, and passed through Jericho. Though the word "Jesus" is not in the original text it is rightly supplied in our version; as it is also in the Syriac, Persic, Ethiopic versions; for of him the words are manifestly spoken: after he had healed the blind man he met with near to Jericho, he entered into it, but made no stay in it, passed through it at once without stopping, though a very populous city; but here he had no work, either to perform miracles, or to convert sinners; though both, before he entered, and after he passed through it.
And Jesus entered, and passed through Jericho. Though the word "Jesus" is not in the original text it is rightly supplied in our version; as it is also in the Syriac, Persic, Ethiopic versions; for of him the words are manifestly spoken: after he had healed the blind man he met with near to Jericho, he entered into it, but made no stay in it, passed through it at once without stopping, though a very populous city; but here he had no work, either to perform miracles, or to convert sinners; though both, before he entered, and after he passed through it.
Luke 19:2
luk 19:2
luk 19:2
luk 19:2And behold there was a man named Zacchaeus,.... Or "Zaccai", a name in use among the Jews; see Ezr 2:9. We often read of , "Rabbi Zaccai", or "Zacchaeus" (a), and very frequently of R. Jochanan ben Zaccai, a famous doctor that lived in the times of Christ, and even till after the destruction of Jerusalem. The Jews also make mention of one R. Zaccai, a prince of the seed of David the king, in later times (b). So that this man, as appears by his name, was a Jew, though some have thought him to have been a Gentile (c), perhaps because of his employment: but it does not follow from thence; for there were Jews that were publicans, as Levi, or Matthew, afterwards one of Christ's disciples; and also in Jewish writings, mention is made, as of , "a stranger", or "a Gentile publican" (d), so likewise of , "an Israelite publican" (e); and such an one was Zacchaeus, as follows:
which was chief among the publicans; the head of them in that place, to whom the rest brought the tax, tribute, or toll; he was the receiver general of the tax: at the toll booths, at bridges, for people's going over the water, there was , "the greater publican", and , "the lesser publican" (f), who was deputy to the other. What sort of tax Zacchaeus was concerned in collecting, is not certain; however, he was a principal man in this employ, and had got great riches by it.
And he was rich; was a person of figure among the publicans, and of substance, which he had gained in his post. And though the instances of rich men being called by grace are few, yet there have been some; and the rather this circumstance is mentioned, because it had been observed in the preceding chapter, how difficult, but not impossible, as this instance proves, it was for rich men to enter into the kingdom of God.
(a) T. Bab. Megilla, fol. 27. 2. & Yebamot, fol. 77. 2. Nazir, fol. 38. 1. & Nidda, fol. 41. 2. & Juchasin, fol. 90. 2. (b) R. Benjamin Itinerar. p. 61, 94. (c) Tertull. contr. Marcion. l. 4. c. 37. (d) T. Bab. Bava Kama, fol. 113. 1. (e) Maimon. & Bartenora in Misn. Bava Kama, c. 10. sect. 1. (f) T. Bab. Sabbat, fol. 78. 2.
Přeložit pomocí Googlu
And when he was come nigh,.... To the city of Jerusalem, and which was then in sight,
even now at the descent of the Mount of Olives; being come to the foot of that mount, which lay to the east of Jerusalem, and was about five furlongs from it, or a little more than half a mile (o):
the whole multitude of the disciples: not only the twelve, but the large company that followed Christ out of Galilee, and were joined by more in Judea, as they came along, some going before him, and others behind him. The Arabic and Persic versions divide these words, and read, "the multitude, and the disciples"; not only the apostles, but the whole body of the people that were with Christ:
began to rejoice, and praise God, with a loud voice, for all the mighty works that they had seen; calling to mind the many miracles he had wrought in Galilee, at Cana, Capernaum, and other places, and now, as he passed through Judea, particularly about Jericho, where he had restored sight to two or three blind men; and especially the miracle he had lately wrought at Bethany, in raising Lazarus from the dead; from all which they might strongly conclude, that he must be the Messiah; and being filled with joy and gladness, at the remembrance of these things, and with thankfulness to God, that he had raised up the glorious Saviour and Redeemer, they lifted up their voices together, and exerted them to the uttermost, and made the air ring with their shouts, and acclamations of praise to God, on this occasion.
(o) Joseph. Antiqu l. 20. c. 6.
Přeložit pomocí Googlu