{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Lamentations 4:12 Komentář

10 historical voices

Jak Církev četla Lamentations 4:12 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
BLIVRE (2018) · pt-br
Nem os reis da terra, nem todos os que habitam no mundo, criam que o adversário e o inimigo entraria pelas portas de Jerusalém.
ARC (1995) · pt-br
Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
This chapter is another single alphabet of Lamentations for the destruction of Jerusalem, like those in the first two chapters. I. The prophet here laments the injuries and indignities done to those to whom respect used to be shown (Lam 4:1, Lam 4:2). II. He laments the direful effects of the famine to which they were reduced by the siege (Lam 4:3-10). III. He laments the taking and sacking of Jerusalem and its amazing desolations (Lam 4:11, Lam 4:12). IV. He acknowledges that the sins of their leaders were the cause of all these calamities (Lam 4:13-16). V. He gives up all as doomed to utter ruin, for their enemies were every way too hard for them (Lam 4:17-20). VI. He foretels the destruction of the Edomites who triumphed in Jerusalem's fall (Lam 4:21). VII. He foretels the return of the captivity of Zion at last (Lam 4:22).
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
INTRODUCTION TO LAMENTATIONS 4 The prophet begins this chapter with a complaint of the ill usage of the dear children of God, and precious sons of Zion, Lam 4:1; relates the dreadful effects of the famine during the siege of Jerusalem, Lam 4:3; the taking and destruction of that city he imputes to the wrath of God; and represents it as incredible to the kings and inhabitants of the earth, Lam 4:11; the causes of which were the sins of the prophets, priests, and people, Lam 4:13; expresses the vain hopes they once had, but now were given up entirely, their king being taken, Lam 4:17; and the chapter is concluded with a prophecy of the destruction of the Edomites, and of the return of the Jews from captivity, Lam 4:21.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world,.... Not only the neighbouring nations, and the kings of them, but even such in all parts of the world that knew anything of Jerusalem: would not have believed that the adversary and the enemy would have entered into the gates of Jerusalem; when it was besieging, they did not believe it would be taken; and when they heard it was, it was incredible to them; it being so strongly fortified by art and nature, with mountains and hills, with walls and bulwarks, and had such a vast number of people in it; and, especially, was the city of the great God, who had so often and so signally preserved and saved it: the "adversary" and "enemy" are the same, and design the Chaldeans. The Targum distinguishes them, and makes Nebuchadnezzar the ungodly to be the adversary; and Nebuzaradan the enemy, who entered to slay the people of the house of Israel, in the gates of Jerusalem; this was a marvellous thing to the nations round about. Titus, when he took this city, acknowledged it was owing to God (b); "God (says he) favouring us, we fought; God is he that has drawn the Jews out of these fortresses; for human hands and machines could have done nothing against these towers.'' (b) Joseph. De Bello Jud. l. 6. c. 9. sect. 1.
Přeložit pomocí Googlu

Středověk 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Lamentations
Here is shown the fact (of the destruction) to be awesome. Since, first it was incredible. As said: "The kings of the earth did not believe or any of the inhabitants of the world," That is, since there had been powerful kings over this city, Jerusalem. And: "that foe": openly violent, or "enemy": falsely hidden. As Isaiah 23:1 states: "The oracle concerning Tyre. 'Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or haven! From the land of Cyprus it is revealed to them." And also Isaiah 30:13: "whose crash comes suddenly, in an instant."
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 6

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
The present deplorable sate of the nation is now contrasted with its ancient prosperity, Lam 4:1-12; and the unhappy change ascribed, in a great degree, to the profligacy of the priests and prophets, Lam 4:13-16. The national calamities are tenderly lamented, Lam 4:17-20. The ruin of the Edomites also, who had insulted the Jews in their distress, is ironically predicted, Lam 4:21. See Psa 137:7, and Oba 1:10-12. The chapter closes with a gracious promise of deliverance from the Babylonish captivity, Lam 4:22.
Přeložit pomocí Googlu
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
The kings of the earth - Jerusalem was so well fortified, both by nature and art, that it appeared as a miracle that it should be taken at all.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
THE SAD CAPTURE OF JERUSALEM, THE HOPE OF RESTORATION, AND THE RETRIBUTION AWAITING IDUMEA FOR JOINING BABYLON AGAINST JUDEA. (Lam. 4:1-22) gold--the splendid adornment of the temple [CALVIN] (Lam 1:10; Kg1 6:22; Jer 52:19); or, the principal men of Judea [GROTIUS] (Lam 4:2). stones of . . . sanctuary--the gems on the breastplate of the high priest; or, metaphorically, the priests and Levites.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Jerusalem was so fortified that all thought it impregnable. It therefore could only have been the hand of God, not the force of man, which overthrew it.
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
Submission under the Judgment of God, and Hope 1 How the gold becomes dim, - the fine gold changeth, - Sacred stones are scattered about at the top of every street! 2 The dear sons of Zion, who are precious as fine gold, - How they are esteemed as earthen pitchers, the work of a potters hands! 3 [But] the daughter of my people [hath become] cruel, like the ostriches in the wilderness. 4 The tongue of the suckling cleaveth to his palate for thirst; Young children ask for bread, [but] there is none breaking [it] for them. 5 Those who ate dainties [before] are desolate in the streets; Those who were carried on scarlet embrace dunghills. 6 The iniquity of the daughter of my people became greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, though no hands were laid on her. 7 Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, They were redder in body than corals, their form was [that of] a sapphire. 8 `Their form is darker than blackness, - they are not recognised in the streets; Their skin adhereth closely to their bones, - it hath become dry, like wood. 9 Better are those slain with the sword than those slain with hunger; For these pine away, pierced through from [want of] the fruits of the field. 10 The hands of women [who were once] tender-hearted, have boiled their own children; They became food to them in the destruction of the daughter of my people. 11 Jahveh accomplished His wrath: He poured out the burning of His anger; And kindled a fire in Zion, and it devoured her foundations. 12 Would the kinds of the earth, all the inhabitants of the world; not believe That an adversary and an enemy would enter in at the gates of Jerusalem. 13 Because of the sins of her prophets, the iniquities of her priests, Who shed blood of righteous ones in her midst, 14 They wander [like] blind men in the streets; they are defiled with blood, So that [people] could not touch their clothes. 15 "Keep off! it is unclean!" they cried to them, "keep off! keep off! touch not!" When they fled, they also wandered; [People] say among the nations, "They must no longer sojourn [here]." 16 The face of Jahveh hath scattered them; no longer doth He look on them: They regard not the priests, they respect not old men. 17 Still do our eyes pine away, [looking] for our help, [which is] vanity: In our watching, we watched for a nation [that] will not help. 18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets; Our end is near, our days are full, - yea, our end is come. 19 Our persecutors were swifter than the eagles of heaven; They pursued us on the mountains, in the wilderness they laid wait for us. 20 The breath of our nostrils, the anointed of Jahveh, was caught in their pits, [Of] whom we thought, "In His shadow we shall live among the nations." 21 Be glad and rejoice, O daughter of Edom, dwelling in the land of Uz To thee also shall the cup pass; thou shalt be drunk, and make thyself naked. 22 Thy guilt is at an end, O daughter of Zion; He will no more carry thee captive: He visiteth thine iniquity, O daughter of Edom; He discovereth thy sins. Lamentations 4:1-22 The lamentation over the terrible calamity that has befallen Jerusalem is distinguished in this poem from the lamentations in Lamentations 1 and 2, not merely by the fact that in it the fate of the several classes of the population is contemplated, but chiefly by the circumstance that the calamity is set forth as a well-merited punishment by God for the grievous sins of the inhabitants of Jerusalem. This consideration forms the chief feature in the whole poem, from the beginning to the end of which there predominates the hope that Zion will not perish, but that the appointed punishment will terminate, and then fall on their now triumphant enemies. In this fundamental idea of the poem, compared with the first two, there is plainly an advance towards the due recognition of the suffering as a punishment; from this point it is possible to advance, not merely to the hope regarding the future, with which the poem concludes, but also the prayer for deliverance in Lamentations 5. The contents of the poem are the following: The princes and inhabitants of Zion are sunk into a terrible state of misery, because their guilt was greater than the sin of Sodom (Lam 4:1-11). Jerusalem has been delivered into the hands of her enemies on account of her prophets and priests, who have shed the blood of righteous ones (Lam 4:12-16), and because the people have placed their trust on the vain help of man (Lam 4:17-20). For this they must atone; for the present, however, the enemy may triumph; the guilt of the daughter of Zion will come to an end, and then the judgment will befall her enemies (Lam 4:21, Lam 4:22).
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
This judgment of wrath is a consequence of the sins of the prophets and priests (Lam 4:12-16), as well as of their vain trust on the help of man (Lam 4:17-20). Lam 4:12. The capture of Jerusalem by enemies (an event which none in all the world thought possible) has been brought on through the sins of the prophets and priests. The words, "the kings of the earth...did not believe that an enemy would come in at the gates of Jerusalem," are well explained by C. B. Michaelis, thus: reputando fortitudinem urbis, quae munitissima erat, tum defensorem ejus Jehovam, qui ab hostibus, ad internecionem caesis, urbem aliquoties, mirifice liberaverat, e.g., 2 Reg. 19:34. The words certainly form a somewhat overdrawn expression of deep subjective conviction; but they cannot properly be called a hyperbole, because the remark of Ngelsbach, that Jerusalem had been taken more than once before Nebuchadnezzar (Kg1 14:26; Kg2 14:13.; Ch2 33:11; Kg2 23:33.), seems incorrect. For the occasions upon which Jerusalem was taken by Shishak and by Joash king of Israel (1 Kings 14 and 2 Kings 14) belong to those earlier times when Jerusalem was far from being so strongly fortified as it afterwards became, in the times of Uzziah, Jotham, and Manasseh (Ch2 26:9; Ch2 27:3; Ch2 33:14). In Ch2 33:11, on the other hand, there is nothing said of Jerusalem being taken; and the capture by Pharaoh-Necho does not call for consideration, in so far as it forms the beginning of the catastrophe, whose commencement was thought impossible. Ewald wrongly connects Lam 4:13 with Lam 4:12 into one sentence, thus: "that an enemy would enter the gates of Jerusalem because of the sins of her prophets," etc. The meaning of these verses is thereby not merely weakened, but also misrepresented; and there is ascribed to the kings and inhabitants of the world an opinion regarding the internal evils of Jerusalem, which they neither pronounced nor could have pronounced. Lam 4:12-14 Lam 4:12 contains an exclamation over the incredible event that has happened, and Lam 4:13 assigns the cause of it: the mediating and combining thought, "this incredible thing has happened," suggests itself. It has taken place on account of the sins of her prophets and priests, who have shed the blood of righteous men in Jerusalem. A historic proof of this is furnished in Jer 26:7., where priests and prophets indicted Jeremiah on a capital charge, because he had announced that Jerusalem and the temple would suffer the fate of Shiloh; from this, Ngelsbach rightly concludes that, in any case, the burden of the guilt of the martyr-blood that was shed falls on the priests and prophets. Besides this, cf. the denunciations of the conduct of the priests and prophets in Jer 6:13-15; Jer 23:11; Jer 27:10; Eze 22:25. - In Lam 4:14, Lam 4:15, there is described the fate of these priests and prophets, but in such a way that Jeremiah has, throughout, mainly the priests before his mind. We may then, without further hesitation, think of the priests as the subject of נעוּ, inasmuch as they are mentioned last. Kalkschmidt wrongly combines Lam 4:13 and Lam 4:14, thus: "because of the sins of the prophets...they wander about," etc.; in this way, the Israelites would be the subject to נעוּ, and in Lam 4:14 the calamitas ex sacerdotum prophetarumque sceleribus profecta would be described. This, however, is contradicted, not merely by the undeniable retrospection of the expression, "they have polluted themselves with blood" (Lam 4:14), to the shedding of blood mentioned in Lam 4:13, but also by the whole contents of Lam 4:14, especially the impossibility of touching their clothes, which does not well apply to the people of Israel (Judah), but only to the priests defiled with blood. Utterly erroneous is the opinion of Pareau, Ewald, and Thenius, that in Lam 4:14-16 there is "presented a fragment from the history of the last siege of Jerusalem," - a rupture among the besieged, headed by the most eminent of the priests and prophets, who, filled with frenzy and passion against their fellow-citizens, because they would not believe in the speedy return of the exiles, became furious, and caused their opponents to be murdered. Regarding this, there is neither anything historical known, nor is there any trace of it to be discovered in these verses. The words, "prophets and priests hesitated (or wavered) like blind men on the streets, soiled with blood, so that none could touch their clothes," merely state that these men, smitten of God in consequence of their blood-guiltiness, wandered up and down in the streets of the city, going about like blind men. This description has been imitated from such passages as Deu 28:28., Jer 23:12; Isa 29:9, where the people, and especially their leaders, are threatened, as a punishment, with blind and helpless staggering; but it is not to be referred to the time of the last siege of Jerusalem. עורים does not mean caedium perpetrandarum insatiabili cupiditate occaecati (Rosenmller), nor "as if intoxicated with blood that has been shed" (Ngelsbach), but as if struck with blindness by God, so that they could no longer walk with firm and steady step. "They are defiled with blood" is a reminiscence from Isa 59:3. As to the form נגאל, compounded of the Niphal and Pual, cf. Ewald, 132, b, and Delitzsch on Isaiah, l.c. בּלא יוּכלוּ, without one being able, i.e., so that one could not. As to the construction of יכול with a finite verb following, instead of the infinitive with ל, cf. Ewald, 285, c, c, and Gesenius, 142, 3, b. Lam 4:15 "Yea, they (people) address to them the warning cry with which, according to Lev 13:45, lepers were obliged to warn those whom they met not to come near." Such is the language in which Gerlach has rightly stated the connection between Lam 4:14 and Lam 4:15. קראוּ למו is rendered by many, "people shouted out regarding them," de iis, because, according to Lev 13:45, it was the lepers who were to shout "Unclean!" to those they met; the cry therefore was not addressed to the unclean, but to those who, being clean, were not to defile themselves by touching lepers. But though this meaning may be taken from the language used (cf. Gen 20:13; Psa 3:3), yet here, where the call is addressed to persons, it is neither probable nor necessary. For it does not follow from the allusion to the well-known direction given to lepers, that this prescription is transferred verbatim to the present case. The call is here addressed to the priests, who are staggering towards them with blood-stained garments. These must get out of the way, and not touch those they meet. The sing. טמא .gni is accounted for by the allusion to Lev 13:45, and means, "Out of the way! there comes one who is unclean." The second half of the verse is variously viewed. נצוּ, as Milra, comes from נצה, which in Niphal means to wrangle, in Hiphil to stir up strife. The Vulgate, accordingly, translates jurgati quippe sunt, and Ewald still renders, "yet they quarrelled, yet they staggered." But this view is opposed by these considerations: (1.) כּי...גּם can neither introduce an antithesis, nor mean "yet...yet." (2.) In view of the shedding of blood, wrangling is a matter of too little importance to deserve mention. Luther's rendering, "because they feared and fled from them," is a mere conjecture, and finds no support whatever from the words employed. Hence Gesenius, in his Thesaurus, has rightly explained נצוּ, after נצא, Jer 48:9, "to fly, flee, or take to flight." Following him, the moderns translate: "because they had fled, they also staggered about." It is better to render כּי by quum, "when they fled," sc. to other nations, not specially to the Chaldeans. נעוּ is selected with reference to what precedes, but in the general meaning of roaming restlessly about. The idea is as follows: Not merely were they shunned at home, like lepers, by their fellow-countrymen, but also, when they wished to find a place of refuge beyond their native land, they were compelled to wander about without finding rest; for they said among the nations, "They shall no longer sojourn among us." Thus the curse came on them, Deu 28:65. Lam 4:16 This was the judgment of God. His face (i.e., in this connection, His angry look; cf. Lev 17:10; Psa 21:10) has scattered them (חלּק as in Gen 49:7). No longer does He (Jahveh) look on the, sc. graciously. The face of the priests is not regarded. נשׂא, πρόσωπον λαμβάνειν, to regard the person of any one, i.e., to have respect to his position, dignity, and age: the expression is here synonymous with חנן, to show favour. The subject is indefinite, but the enemy is meant. Thus the threatening in Deu 28:50 is fulfilled on them. זקנים does not mean "elders," but "old men," for the words can be referred only to the priests and prophets formerly spoken of. Lam 4:17-20 In spite of these facts, which show that God has poured out His fury on us, and that our prophets and priests have been smitten by God for their sins, we still wait, vainly relying on the help of man. In this way, Lam 4:17 is attached to what precedes, - not merely to Lam 4:16, but also the series of thoughts developed in Lam 4:12-16, viz., that in the capture of Jerusalem (which nobody thought possible) there is plainly made known the judgment of God upon the sins of His people and their leaders. It is with special emphasis that עודינה stands at the beginning of the verse: "still do our eyes continue to waste away." The form עודינה (Kethib), in place of which the Qeri subtitles עודינוּ, is abnormal, since עוד does not take plural forms of the suffix in any other instance, and ־נה does not occur elsewhere as a noun-suffix. The form is evidently copied from תּכלינה, and must be third fem. pl., as distinguished from the singular suffix עודנּה, Kg1 1:22. The Qeri עודינוּ, which is preferred by Michaelis, Pareau, Rosenmller, and Thenius, has for its basis the idea "we still were;" this is shown by the translation ἔτι ὄντων ἡμῶν of the lxx, and cum adhuc subsisteremus of Jerome. But this view of the word, like most of the Qeris, is a useless attempt at explanation; for עודינוּ alone cannot have the meaning attributed to it. and the supplements proposed, in statu priori, or "in the city," are but arbitrary insertions into the text. The combination עודינוּ תּכלינה, which is a rare one, evidently means, "our eyes are still pining (consuming) away," so that the imperfect is used with the meaning of the participle; cf. Ewald, 306, c, Rem. 2. The combination of כלה with אל is pregnant: "they consume away (while looking out) for our help;" cf. Deu 28:28; Psa 69:4. הבל is not an exclamation, "in vain!" (Thenius), but stands in apposition to "our help;" thus, "for our help, a help of vanity," i.e., for a vain help; cf. Ewald, 287, c. The vain help is more distinctly specified in the second member of the verse, as a looking out for a nation that will not help. צפיּה does not mean "the watch-tower" (Chald., Syr., etc.), - because "on the watch-tower" would require to be expressed by על; cf. Isa 21:8; Ch2 20:24, - but "watching." By the "nation that does not help," expositors, following Jer 37:7, think that Egypt is intended. But the words must by no means be referred to the event there described, inasmuch as we should then be obliged to take the verbs as preterites-a course which would not accord with the interchange of the imperfect (תּכלינה) with the perfect (צפּינוּ). A strange confusion would also arise, such as is made out by Vaihinger: for we would find the prophet placing his readers, in Lam 4:14, in the time of the siege of Jerusalem; then, in Lam 4:15, into the conquered city; and in Lam 4:17 and Lam 4:18, back once more into the beleaguered city, which we again, in Lam 4:19, see conquered (Gerlach). According to Lam 4:18-20, Judah is completely in the power of the Chaldeans; hence the subject treated of in Lam 4:17 is the looking out for the assistance of some nation, after the enemy had already taken Jerusalem and laid it in ashes. What the prophet denounces, then, is that help is still looked for from a nation which nevertheless will not help. In this, perhaps, he may have had Egypt before his mind; for, that the Jews, even after the destruction of Jerusalem, still looked for deliverance or help from Egypt, may be inferred partly from the fact that those who were left in the country fled thither for refuge, and partly from Eze 29:16. Only, the words are not to be restricted merely to this. Lam 4:18-20 In order to show convincingly how vain it is to expect help from man, Jeremiah, in Lam 4:18-20, reminds his readers of the events immediately preceding the capture of the city, which have proved that nobody - not even the king himself - could avoid falling into the hands of the Chaldeans. Gerlach has correctly given the sense of these verses thus: "They still cling to their hopes, and are nevertheless completely in the power of the enemy, from whom they cannot escape. All their movements are closely watched; it is impossible for any one to deceive himself any longer: it is all over with the nation, now that all attempts at flight have failed (Lam 4:19), and that the king, 'the life's breath' of the nation, has fallen into the hands of the enemy." Gerlach and Ngelsbach have already very properly set aside the strange and fanciful idea of Ewald, that in Lam 4:18 it is still Egypt that is regarded, and that the subject treated of is, - how Egypt, merely through fear of the Chaldeans, had at that time publicly forbidden the fugitives to go to Palestine for purposes of grace and traffic. These same writers have also refuted the arbitrary interpretation put upon 'צדוּ צעדינוּ by Thenius and Vaihinger, who imagine there is a reference to towers used in a siege, from which the besiegers could not merely perceive all that was going on within the city, but also shoot at persons who showed themselves in exposed places. In reply to this, Ngelsbach appropriately remarks that we must not judge of the siege-material of the ancients by the range of cannon. Moreover, צוּד does not mean to spy out, but to search out, pursue; and the figure is taken from the chase. The idea is simply this: The enemy (the Chaldeans) watch us in our every step, so that we can no longer move freely about. Our end is near, yea, it is already come; cf. Eze 7:2-6. A proof of this is given in the capture of King Zedekiah, after he had fled in the night, Lam 4:19. For an elucidation of the matters contained in these verses, cf. Jer 39:4., Jer 52:7. The comparison of the enemy to eagles is taken from Deu 28:49, whence Jeremiah has already derived Lam 4:13 and 48:40. דּלק, prop. to burn, metaph. to pursue hotly, is here (poet.) construed with acc., but elsewhere with אחרי; cf. Gen 31:36; Sa1 17:53. "On the hills and in the wilderness," i.e., on every side, even in inaccessible places. "In the wilderness" alludes to the capture of Zedekiah; cf. Jer 39:5. "The breath of our nostrils" is an expression founded on Gen 2:7, and signifying "our life's breath." Such is the designation given to the king, - not Zedekiah in special, whose capture is here spoken of, because he ex initio magnam de se spem concitaverat, fore ut post tristia Jojakimi et Jechoniae fata pacatior res publica esset (Aben Ezra, Michaelis, Vaihinger), but the theocratic king, as the anointed of the Lord, and as the one who was the bearer of God's promise, 2 Sam 7. In elucidation of the figurative expression, Pareau has appropriately reminded is of Seneca's words (Clement. i. 4): ille (princeps) est spiritus vitalis, quem haec tot millia (civium) trahunt. "What the breath is, in relation to the life and stability of the body, such is the king in relation to the life and stability of the nation" (Gerlach). "Of whom we said (thought), Under his shadow (i.e., protection and covering) we shall live among the nations." It is not implied in these words, as Ngelsbach thinks, that "they hoped to fall in with a friendly heathen nation, and there, clustering around their king, as their protector and the pledge of a better future, spend their days in freedom, if no more," but merely that, under the protection of their king, they hoped to live even among the heathen, i.e., to be able to continue their existence, and to prosper as a nation. For, so long as there remained to them the king whom God had given, together with the promises attached to the kingdom, they might cherish the hope that the Lord would still fulfil to them these promises also. But this hope seemed to be destroyed when the king was taken prisoner, deprived of sight, and carried away to Babylon into captivity. The words "taken in their pits" are figurative, and derived from the capture of wild animals. שׁחית as in Psa 107:20. On the figure of the shadow, cf. Jdg 9:15; Eze 31:17.
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy