Introduction
(Jer 1:1-3, probably prefixed by Jeremiah, when he collected his prophecies and gave them to his countrymen to take with them to Babylon [MICHAELIS])
Anathoth--a town in Benjamin, twenty stadia, that is, two or three miles north of Jerusalem; now Anata (compare Isa 10:30, and the context, Isa 10:28-32). One of the four cities allotted to the Kohathites in Benjamin (Jos 21:18). Compare Kg1 2:26-27; a stigma was cast thenceforth on the whole sacerdotal family resident there; this may be alluded to in the words here, "the priests . . . in Anathoth." God chooses "the weak, base, and despised things . . . to confound the mighty."
Přeložit pomocí Googlu
gird . . . loins--resolutely prepare for thy appointed task. Metaphor from the flowing robes worn in the East, which have to be girt up with a girdle, so as not to incommode one, when undertaking any active work (Job 38:3; Luk 12:35; Pe1 1:13).
dismayed . . . confound--the same Hebrew word; literally, "to break." Be not dismayed at their faces (before them), lest I make thee dismayed before their faces (before them), that is, "lest I should permit thee to be overcome by them" (compare Jer 49:37).
Přeložit pomocí Googlu
The interpretation of the symbols is followed by a charge to Jeremiah to address himself stoutly to his duties, and to discharge them fearlessly, together with still further and fuller assurance of powerful divine assistance.
"But thou, gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee: be not dismayed before them, lest I dismay thee before them. Jer 1:18. And I, behold I make thee this day a strong city, an iron pillar, a brazen wall against the whole land, the kings of Judah its princes, its priests, and the people of the land. Jer 1:19. They shall strive against thee, but not prevail against thee; for I am with thee, saith Jahveh, to save thee." To gird up the loins, i.e., to fasten or tuck up with the girdle the long wide garment, in order to make oneself fit and ready for labour, for a journey, or a race (Exo 12:11; Kg1 18:46; Kg2 4:29; Kg2 9:1), or for battle (Job 38:3; Job 40:7). Meaning: equip thyself and arise to preach my words to the inhabitants of the land. In 'אל־תּחת and ' אחתּך לthere is a play on words. The Niph. sig. broken in spirit by terror and anxiety; the Hiph. to throw into terror and anguish. If Jeremiah appears before his adversaries in terror, then he will have cause to be terrified for them; only if by unshaken confidence in the power of the word he preaches in the name of the Lord, will he be able to accomplish anything. Such confidence he has reason to cherish, for God will furnish him with the strength necessary for making a stand, will make him strong and not to be vanquished. This is the meaning of the pictorial statement in Jer 1:18. A strong city resists the assaults of the foes; the storm cannot shatter an iron pillar; and walls of brass defy the enemy's missiles. Instead of the plural חמות, the parallel passage Jer 15:20 has the sing. חומת, the plural being used as frequently as the singular to indicate the wall encircling the city; cf. Kg2 25:10 with Kg1 3:1; Neh 2:13; Neh 4:1 with Neh 1:3, and Neh 2:17; Neh 4:10. With such invincible power will God equip His prophet "against the whole land," i.e., so that he will be able to hold his own against the whole land. The mention of the component parts of "all the land," i.e., the several classes of the population, is introduced by למלכי, so that "the kings," etc., is to be taken as an apposition to "against all the land." Kings in the plural are mentioned, because the prophet's labours are to extend over several reigns. שׂרים are the chiefs of the people, the heads of families and clans, and officers, civil and military. "The people of the land" is the rest of the population not included in these three classes, elsewhere called men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Jer 17:25; Jer 32:32, and frequently. אליך for עליך; so in Jer 15:20, and often. With the promise in Jer 15:19, cf. Jer 1:8.
Přeložit pomocí Googlu