Introduction
God declares to Jeremiah that not even Moses and Samuel, whose prayers had been so prevalent, could divert him from his purpose of punishing so wicked a people, Jer 15:1. Accordingly their captivity is again announced in a variety of images so full of terror, Jer 15:2-9, that the prophet complains of his own hard fate in being obliged to deliver such unwelcome messages, Jer 15:10; for which too he is reproved, Jer 15:11-14. Immediately he appeals to God for his sincerity, and supplicates pardon, Jer 15:15-18; and God tempers his reproof with promising again to protect him in the faithful discharge of his duty, Jer 15:19-21.
Přeložit pomocí Googlu
He is gone to Bajith, and to Dibon - עלה הבית alah habbayith, should be rendered, he is gone to the House, i.e., to their chief temple, where they practiced idolatry. Dibon was the name of a tower where also was an idolatrous temple; thither they went to weep and pray before their idols, that they might interpose and save them from their calamities. So R. D. Kimchi. Me is gone to Bajith and to Dibon: but Bishop Lowth reads Beth Dibon; this is the name of one place; and the two words are to be joined together, without the ו vau intervening. So the Chaldee and Syriac. This reading is not supported by any MS. or Version: but some MSS., instead of ער ar, have עיר ir, a city, others have עד ad, unto, and some editions have על al, upon. But all these help little, though they show that the place puzzled both the scribes and the editors.
On all their heads shall be baldness, etc." On every head there is baldness," etc. - Herodotus, 2:36, speaks of it as a general practice among all men, except the Egyptians, to cut off their hair as a token of mourning. "Cut off thy hair, and cast it away," says Jeremiah, Jer 7:29, "and take up a lamentation."
Τουτο νυ και γερας οιον οἱζυροισι βροτοισι
Κειρασθαι τε κομην, βαλεειν τ' απο δακρυ παρειων.
Hom. Odyss. 4:197.
"The rites of wo
Are all, alas! the living can bestow;
O'er the congenial dust enjoined to shear
The graceful curl, and drop the tender tear."
Pope.
On every head. - For ראשיו roshaiv, read ראש rosh. So the parallel place, Jer 48:37, and so three MSS., one ancient. An ancient MS. reads על כל ראש al col rosh. Five read בכל ראש bechol rosh, on every head, with the Septuagint and Arabic. And every head. The ו vau, and, is found in thirty MSS., in three editions, and in the Syriac, Vulgate, and Chaldee.
Cut off "Shorn" - The printed editions, as well as the MSS., are divided on the reading of this word. Some have גדועה geduah, shorn, others גרעה geruah, diminished. The similitude of the letters ד daleth and ר resh has likewise occasioned many mistakes. In the present case, the sense is pretty much the same with either reading. The text of Jer 48:37 has the latter, diminished. The former reading is found in twelve of Dr. Zennicott's MSS., forty of De Rossi's, and two of my own. A great number of editions have the same reading.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
THE FIFTEENTH AND SIXTEENTH CHAPTERS FORM ONE PROPHECY ON MOAB. (Isa 15:1-9)
Because--rather, "Surely"; literally, "(I affirm) that" [MAURER].
night--the time best suited for a hostile incursion (Isa 21:4; Jer 39:4).
Ar--meaning in Hebrew, "the city"; the metropolis of Moab, on the south of the river Arnon.
Kir--literally, "a citadel"; not far from Ar, towards the south.
He--Moab personified.
Bajith--rather, "to the temple" [MAURER]; answering to the "sanctuary" (Isa 16:12), in a similar context.
to Dibon--Rather, as Dibon was in a plain north of the Arnon, "Dibon (is gone up) to the high places," the usual places of sacrifice in the East. Same town as Dimon (Isa 15:9).
to weep--at the sudden calamity.
over Nebo--rather "in Nebo"; not "on account of" Nebo (compare Isa 15:3) [MAURER]. The town Nebo was adjacent to the mountain, not far from the northern shore of the Dead Sea. There it was that Chemosh, the idol of Moab, was worshipped (compare Deu 34:1).
Medeba--south of Heshbon, on a hill east of Jordan.
baldness . . . beard cut off--The Orientals regarded the beard with peculiar veneration. To cut one's beard off is the greatest mark of sorrow and mortification (compare Jer 48:37).
Přeložit pomocí Googlu
But just as horror, when once it begins to reflect, is dissolved in tears, the thunder-claps in Isa 15:1 are followed by universal weeping and lamentation. "They go up to the temple-house and Dibon, up to the heights to weep: upon Nebo and upon Medebah of Moab there is weeping: on all heads baldness, every beard is mutilated. In the markets of Moab they gird themselves with sackcloth; on the roofs of the land, and in its streets, everything wails, melting into tears. Heshbon cries, and 'Elle; even to Jahaz they hear their howling; even the armed men of Moab break out into mourning thereat; its soul trembles within it." The people (the subject to עלה) ascend the mountain with the temple of Chemosh, the central sanctuary of the land. This temple is called hab-baith, though not that there was a Moabitish town or village with some such name as Bth-Diblathaim (Jer 48:22), as Knobel supposes. Dibon, which lay above the Arnon (Wady Mujib), like all the places mentioned in Isa 15:2-4, at present a heap of ruins, a short hour to the north of the central Arnon, in the splendid plain of el-Chura, had consecrated heights in the neighbourhood (cf., Jos 13:17; Num 22:41), and therefore would turn to them. Moab mourns upon Nebo and Medebah; ייליל, for which we find יהיליל in Isa 52:5, is written intentionally for a double preformative, instead of ייליל (compare the similar forms in Job 24:21; Psa 138:6, and Ges. 70, Anm.). על is to be taken in a local sense, as Hendewerk, Drechsler, and Knobel have rendered it. For Nebo was probably a place situated upon a height on the mountain of that name, towards the south-east of Heshbon (the ruins of Nabo, Nabau, mentioned in the Onom.); and Medebah (still a heap of ruins bearing the same name) stood upon a round hill about two hours to the south-east of Heshbon. According to Jerome, there was an image of Chemosh in Nebo; and among the ruins of Madeba, Seetzen discovered the foundations of a strange temple. There follows here a description of the expressions of pain. Instead of the usual ראשיו, we read ראשיו here. And instead of gedu‛âh (abscissae), Jeremiah (Jer 48:37) has, according to his usual style, geru'âh (decurtatae), with the simple alteration of a single letter.
(Note: At the same time, the Masora on this passage before us is for geru‛ah with Resh, and we also find this reading in Nissel, Clodius, Jablonsky, and in earlier editions; whilst Sonc. 1486, Ven. 1521, and others, have gedu‛ah, with Daleth.)
All runs down with weeping (culloh, written as in Isa 16:7; in Isa 9:8, Isa 9:16, we have cullo instead). In other cases it is the eyes that are said to run down in tears, streams, or water-brooks; but here, by a still bolder metonymy, the whole man is said to flow down to the ground, as if melting in a stream of tears. Heshbon and Elale are still visible in their ruins, which lie only half an hour apart upon their separate hills and are still called by the names Husban and el-Al. They were both situated upon hills which commanded an extensive prospect. And there the cry of woe created an echo which was audible as far as Jahaz (Jahza), the city where the king of Heshbon offered battle to Israel in the time of Moses (Deu 2:32). The general mourning was so great, that even the armed men, i.e., the heroes (Jer 48:41) of Moab, were seized with despair, and cried out in their anguish (the same figure as in Isa 33:7). על־כן(, thereat, namely on account of this universal lamentation. Thus the lamentation was universal, without exception. Naphsho (his soul) refers to Moab as a whole nation. The soul of Moab trembles in all the limbs of the national body; ירעה (forming a play upon the sound with יריעוּ), an Arabic word, and in יריעה a Hebrew word also, signifies tremere, huc illuc agitari - an explanation which we prefer, with Rosenmller and Gesenius, to the idea that ירע is a secondary verb to רעע, fut. ירע. לו is an ethical dative (as in Psa 120:6 and Psa 123:4), throwing the action or the pathos inwardly (see Psychology, p. 152). The heart of the prophet participates in this pain with which Moab is agitated throughout; for, as Rashi observes, it is just in this that the prophets of Israel were distinguished from heathen prophets, such as Balaam for example, viz., that the calamities which they announced to the nations went to their own heart (compare Isa 21:3-4, with Isa 22:4).
Přeložit pomocí Googlu