{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Isaiah 1:22 Komentář

13 historical voices

Jak Církev četla Isaiah 1:22 napříč dvěma tisíciletími — Matthew Henry, Jan Kalvín, Augustin z Hipony, Jan Zlatoústý a další, shromážděno verš po verši z veřejné domény.

KJV (1611) · en
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
BLIVRE (2018) · pt-br
Tua prata se tornou em escórias; teu vinho se misturou com água.
ARC (1995) · pt-br
A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.

Hlasy napříč staletími

Puritáni 3

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The first verse of this chapter is intended for a title to the whole book, and it is probable that this was the first sermon that this prophet was appointed to publish and to affix in writing (as Calvin thinks the custom of the prophets was) to the door of the temple, as with us proclamations are fixed to public places, that all might read them (Hab 2:2), and those that would might take out authentic copies of them, the original being, after some time, laid up by the priests among the records of the temple. The sermon which is contained in this chapter has in it, I. A high charge exhibited, in God's name, against the Jewish church and nation, 1. For their ingratitude (Isa 1:2, Isa 1:3). 2. For their incorrigibleness (Isa 1:5). 3. For the universal corruption and degeneracy of the people (Isa 1:4, Isa 1:6, Isa 1:21, Isa 1:22). 4. For the perversion of justice by their rulers (Isa 1:23). II. A sad complaint of the judgments of God, which they had brought upon themselves by their sins, and by which they were brought almost to utter ruin (Isa 1:7-9). III. A just rejection of those shows and shadows of religion which they kept up among them, notwithstanding this general defection and apostasy (Isa 1:10-15). IV. An earnest call to repentance and reformation, setting before them life and death, life if they compiled with the call and death if they did not (Isa 1:16-20). V. A threatening of ruin to those that would not be reformed (Isa 1:24, Isa 1:28-31). VI. A promise of a happy reformation at last, and a return to their primitive purity and prosperity (Isa 1:25-27). And all this is to be applied by us, not only to the communities we are members of, in their public interests, but to the state of our own souls.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
This chapter, after the inscription, contains a charge of aggravated sin against the Jews; God's rejection of their ceremonial sacrifices and service; an exhortation to repentance and obedience, with a promise of pardon; a restoration from their sad estate; a prophecy of their restoration to a better; and of the destruction of idolatrous sinners. The inscription is in Isa 1:1 in which are the title of the prophecy, a vision; the writer of it described by his name, his descent, and the times in which he prophesied; and the subject of the prophecy is Judah and Jerusalem. The charge against the Jews is rebellion against the Lord, and the heavens and earth are called as witnesses of it; which is aggravated by the relation they stood in to God, and by the favours bestowed upon them, Isa 1:2 by their more than brutish stupidity, Isa 1:3 by the multitude of their sins, which were of a provoking nature, Isa 1:4 by the uselessness of chastisements, the whole body of the people, from the highest to the lowest, being afflicted without being the better for it, and so generally depraved, that no regard was had to any means of reformation, Isa 1:5 and by the desolation it brought upon them, which is illustrated by several similes, Isa 1:7 and by the grace and goodness of God in reserving a few, or otherwise they must have been for their punishment, as they were for their sins, like Sodom and Gomorrah, Isa 1:9 wherefore both rulers and people are called upon under those names to hearken to the law of God, and not trust in and depend upon their sacrifices and other rites of the ceremonial law, together with their hypocritical prayers; all which were abominable to the Lord, since they were guilty of such dreadful immoralities, Isa 1:11 when they are exhorted to repentance for sin, to the obedience of faith, and washing in the blood of Christ, whereby their crimson and scarlet sins would become as white as wool and snow, otherwise destruction must be expected, Isa 1:16 and then a lamentation is taken up concerning the deplorable state of Jerusalem, representing the difference between what it was now, and what it was formerly, and the sad degeneracy of the people, rulers, and judges, Isa 1:21 upon which the Lord foretells what he thought to do: to avenge himself of his enemies; to purge his church and people; to restore them to their former uprightness and integrity; and to redeem them with judgment and righteousness, Isa 1:24 and the chapter is concluded with a denunciation of utter destruction upon wicked men, who are described and pointed at as idolaters; which will cover them with shame and confusion, Isa 1:28 and which is illustrated by the fading of the leaves of an oak, and by a garden parched with drought, Isa 1:30 and it is suggested that it will be by burning with fire unquenchable, Isa 1:31.
Přeložit pomocí Googlu
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Thy silver is become dross,.... Meaning either that such persons, who had the appearance of goodness, looked like genuine silver, were now become reprobate, and, as the wicked of the earth, like dross, Jer 6:30 or that the word of God, which is as silver purified seven times, was now corrupted with false glosses and human traditions, which were as dross: thy wine mixed with water (m); the wine of the divine word, which was mixed and blended with the inventions of men, as before; so the roof of the church's mouth, which is no other than the ministry of the word, is compared to the best wine, Sol 7:9. (m) It being usual to mix water with wine, and drink it, and this being not at all reproachful, but commendable, Gussetius thinks such a version does not express the sense of the words; he therefore thinks that is the same as contracted, which signified "infatuated"; and so the words should be rendered, "thy wine is infatuated into water"; is degenerated, and has lost its spirit and sprightliness, and is become insipid and tasteless. So Jarchi mentions a Midrash, which interprets it by the same word in Ecc 2:2. It is a word only used in this place. Joseph Kimchi says that in the Arabic, language has the signification of mixture, but without giving any instance. Indeed, according to Castel, it is used for the lees of oil.
Přeložit pomocí Googlu

Církevní otcové 3

Athanasius of Alexandria · 296 Excerpts (Historical Christian Faith …
Discourses Against the Arians 3.26
Someone who looks at what is done divinely by the Word and denies the body, or looks at what is proper to the body and denies the Word’s presence in the flesh or from what is human, entertains low thoughts concerning the Word … as a Jewish vintner, mixing water with the wine, shall account the cross an offense, or as a Gentile, will deem the preaching folly.
Přeložit pomocí Googlu
Gregory of Nazianzus · 329 Excerpts (Historical Christian Faith …
IN DEFENSE OF HIS FLIGHT, ORATION 2:46
And who is sufficient for these things? For we are not as the many, able to corrupt the word of truth and mix the wine, which makes glad the heart of man, with water. [We do not] mix, that is, our doctrine with what is common and cheap, and debased, and stale, and tasteless, in order to turn the adulteration to our profit and accommodate ourselves to those who meet us, and curry favor with everyone. [We do not] become ventriloquists and chatterers, who serve their own pleasures by words uttered from the earth, and sink into the earth, and, to gain the special good will of the multitude, injure in the highest degree, no, ruin ourselves, and shed the innocent blood of simpler souls, which will be required at our hands.
Přeložit pomocí Googlu
Jerome · 347 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
(Verse 22.) Your silver has turned into dross. The city of Zion speaks, in which righteousness once rested: that silver, namely the doctrine of the Scriptures, about which we read in the Psalms: The words of the Lord are pure words: silver tried by fire, purified seven times (Psalm 12:6), has turned into dross, which in Hebrew is called Sigim: namely, the rust of metals, or impurities and dirt, which are refined by fire, so that it may keep the metaphor because he mentioned silver. However, it can also be said that the righteous and holy men who previously lived in the city later fell into the filth of sins. Your innkeepers mix wine with water. For Symmachus translated, Your wine is mixed with water. And the meaning is: The law of God, pure and sincere, and (so to speak) supported by pure truth (Matth. XV), was violated by the traditions of the Pharisees: which the Lord more fully teaches in the Gospel, that they have neglected the law of God and followed the commandments of men. And every teacher who, as much as he can, corrects those who listen to the severity of the Scriptures, turns them towards grace: and he speaks in such a way that he does not correct but pleases his listeners; he violates the wine of the holy Scriptures and corrupts it with his own interpretation. Heretics also corrupt the evangelical truth with wicked intelligence, and they are the worst merchants, making water out of wine, when on the contrary our Lord turned water into wine (John 2), and such wine that the master of the feast marveled at; just as the queen of Sheba marveled at the attendants and wine stewards at the banquet of Solomon, praising them with her voice (2 Chronicles 9). But even Ecclesiastes describes the ministries of wine and his own banquet in mystical language (Ecclesiastes 2). Aquila, συμπόσιον, that is, convivium, is interpreted as a drinking party, which among the Greeks is rightly called ἀπὸ τοῦ πότου, but among us it is more accurately referred to as a feast.
Přeložit pomocí Googlu

Středověk 1

Thomas Aquinas · 1225 Excerpts (Historical Christian Faith …
Commentary on Isaiah
58. He denounces the sin of the priest in two matters. In corrupting the truth of doctrine: hence he says, your silver is turned into dross: the words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth, refined seven times (Ps 11:7[12:6]). The prophets prophesied falsehood (Jer 5:31). Second, in relaxing the severity of discipline, which is signified by wine, for this is the wine which the Samaritan poured in (Luke 10:34); hence he says, your wine is mingled with water: woe to them that sew cushions under every elbow (Ezek 13:18).
Přeložit pomocí Googlu

Moderní 6

Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Introduction
General title to the whole Book, Jer 1:1-3. Jeremiah receives a commission to prophesy concerning nations and kingdoms, a work to which in the Divine purpose he had been appointed before his birth, Jer 1:4-10. The vision of the rod of an almond tree and of the seething pot, with their signification, Jer 1:11-16. Promises of Divine protection to Jeremiah in the discharge of the arduous duties of his prophetical office, Jer 1:17-19.
Přeložit pomocí Googlu
Adam Clarke · 1762 Commentary on the Bible
Wine mixed with water - An image used for the adulteration of wines, with more propriety than may at first appear, if what Thevenot says of the people of the Levant of late times were true of them formerly. He says, "They never mingle water with their wine to drink; but drink by itself what water they think proper for abating the strength of the wine." "Lorsque les Persans boivent du vin, ils le prennent tout pur, a la facon des Levantins, qui ne le melent jamais avec de l'eua; mais en beuvant du vin, de temps en temps ils prennent un pot d'eau, et en boivent de grand traits." Voyage, part ii., 54 ii., chap. 10. "Ils (les Turcs) n'y meslent jamais d'eau, et se moquent des Chretiens qui en mettent, ce qui leur semble tout a fait ridicule." Ibid. part i., chap. 24. "The Turks never mingle water with their wine, and laugh at the Christians for doing it, which they consider altogether ridiculous." It is remarkable that whereas the Greeks and Latins by mixed wine always understood wine diluted and lowered with water, the Hebrews on the contrary generally mean by it wine made stronger and more inebriating by the addition of higher and more powerful ingredients, such as honey, spices, defrutum, (or wine inspissated by boiling it down to two-thirds or one-half of the quantity), myrrh, mandragora, opiates, and other strong drugs. Such were the exhilarating, or rather stupefying, ingredients which Helen mixed in the bowl together with the wine for her guests oppressed with grief to raise their spirits, the composition of which she had learned in Egypt: - Αυτικ' αρ' εις οινον βαλε φαρμακον, ενθεν επινον, Νηπενθες τ' αχολον τε, κακων επιληθον ἁπαντων. Homer. Odyss. lib. iv., ver. 220. "Meanwhile, with genial joy to warm the soul, Bright Helen mix'd a mirth-inspiring bowl; Temper'd with drugs of sovereign use, to assuage The boiling bosom of tumultuous rage: Charm'd with that virtuous draught, the exalted mind All sense of wo delivers to the wind." Pope. Such was the "spiced wine and the juice of pomegranates," mentioned Sol 8:2. And how much the Eastern people to this day deal in artificial liquors of prodigious strength, the use of wine being forbidden, may be seen in a curious chapter of Kempfer upon that subject. Amoen. Exot. Fasc. iii., Obs. 15. Thus the drunkard is properly described, Pro 23:30, as one "that seeketh mixed wine," and "is mighty to mingle strong drink," Isa 5:22. And hence the poet took that highly poetical and sublime image of the cup of God's wrath, called by Isa 51:17, the "cup of trembling," causing intoxication and stupefaction, (see Chappelow's note on Hariri, p. 33), containing, as St. John expresses in Greek the Hebrew idea with the utmost precision, though with a seeming contradiction in terms, κεκερασμενον ακρατον, merum mixtum, pure wine made yet stronger by a mixture of powerful ingredients; Rev 14:10. "In the hand of Jehovah," saith the psalmist, Psa 75:8, "there is a cup, and the wine is turbid: it is full of a mixed liquor, and he poureth out of it," or rather, "he poureth it out of one vessel into another," to mix it perfectly, according to the reading expressed by the ancient versions, ויגר מזה אל זה vaiyagger mizzeh al zeh, and he pours it from this to that, "verily the dregs thereof," the thickest sediment of the strong ingredients mingled with it, "all the ungodly of the earth shall wring them out, and drink them." R. D. Kimchi says, "The current coin was adulterated with brass, tin, and other metals, and yet was circulated as good money. The wine also was adulterated with water in the taverns, and sold notwithstanding for pure wine."
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
THE GENERAL TITLE OR PROGRAM applying to the entire book: this discountenances the Talmud tradition, that he was sawn asunder by Manasseh. Isaiah--equivalent to "The Lord shall save"; significant of the subject of his prophecies. On "vision," see Sa1 9:9; Num 12:6; and see my Introduction. Judah and Jerusalem--Other nations also are the subjects of his prophecies; but only in their relation to the Jews (Isa. 13:1-23:18); so also the ten tribes of Israel are introduced only in the same relation (Isa. 7:1-9:21). Jerusalem is particularly specified, being the site of the temple, and the center of the theocracy, and the future throne of Messiah (Psa 48:2-3, Psa 48:9; Jer 3:17). Jesus Christ is the "Lion of the tribe of Judah" (Rev 5:5). Uzziah--called also Azariah (Kg2 14:21; Ch2 26:1, Ch2 26:17, Ch2 26:20). The Old Testament prophecies spiritually interpret the histories, as the New Testament Epistles interpret the Gospels and Acts. Study them together, to see their spiritual relations. Isaiah prophesied for only a few years before Uzziah's death; but his prophecies of that period (Isa. 1:1-6:13) apply to Jotham's reign also, in which he probably wrote none; for Isa. 7:1-25 enters immediately on Ahaz' reign, after Uzziah in Isa 6:1-13; the prophecies under Hezekiah follow next.
Přeložit pomocí Googlu
Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Thy princes and people are degenerate in "solid worth," equivalent to "silver" (Jer 6:28, Jer 6:30; Eze 22:18-19), and in their use of the living Word, equivalent to "wine" (Sol 7:9). mixed--literally, "circumcised." So the Arabic, "to murder" wine, equivalent to dilute it.
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
Introduction
In passing to our exposition of the book, the first thing which strikes us is its traditional title - Yeshaiah (Isaiah). In the book itself, and throughout the Old Testament Scriptures, the prophet is called Yeshayahu; and the shorter form is found in the latest books as the name of other persons. It was a common thing in the very earliest times for the shorter forms of such names to be used interchangeably with the longer; but in later times the shorter was the only form employed, and for this reason it was the one adopted in the traditional title. The name is a compound one, and signifies "Jehovah's salvation." The prophet was conscious that it was not merely by accident that he bore this name; for ישׁע (he shall save) and ישׁוּעה (salvation) are among his favourite words. It may be said, in fact, that he lived and moved altogether in the coming salvation, which was to proceed from Jehovah, and would be realized hereafter, when Jehovah should come at last to His people as He had never come before. This salvation was the goal of the sacred history (Heilsgeschichte, literally, history of salvation); and Jehovah was the peculiar name of God in relation to that history. It denotes "the existing one," not however "the always existing," i.e., eternal, as Bunsen and the Jewish translators render it, but "existing evermore," i.e., filling all history, and displaying His glory therein in grace and truth. The ultimate goal of this historical process, in which God was ever ruling as the absolutely free One, according to His own self-assertion in Exo 3:14, was true and essential salvation, proceeding outwards from Israel, and eventually embracing all mankind. In the name of the prophet the tetragrammaton יהוה is contracted into יהו (יה) by the dropping of the second ה. We may easily see from this contraction that the name of God was pronounced with an a sound, so that it was either called Yahveh, or rather Yahaveh, or else Yahvâh, or rather Yahavâh. According to Theodoret, it was pronounced ̓Ιαβε (Yahaveh) by the Samaritans; and it is written in the same way in the list of the names of the Deity given in Epiphanius. That the ah sound was also a customary pronunciation, may not only be gathered from such names as Jimnah, Jimrah, Jishvah, Jishpah (compare Jithlah, the name of a place), but is also expressly attested by the ancient variations, Jao, Jeuo, Jo (Jer 23:6, lxx), on the one hand, and on the other hand by the mode of spelling adopted by Origen (Jaoia) and Theodoret (Aia, not only in quaest, in Ex. 15, but also in Fab. haeret. "Aia signifies the existing one; it was pronounced thus by Hebrews, but the Samaritans call it Jabai, overlooking the force of the word"). The dull-sounding long a could be expressed by omega quite as well as by alpha. Isidor follows these and similar testimonies, and says (Orig. vii. 7), "The tetragrammaton consisted of ia written twice (iaia), and with this reduplication it constituted the unutterable and glorious name of God." The Arabic form adopted by the Samaritans leaves it uncertain whether it is to be pronounced Yahve or Yahva. They wrote to Job Ludolf (in the Epistola Samaritana Sichemitarum tertia, published by Bruns, 1781), in opposition to the statement of Theodoret, that they pronounced the last syllable with damma; that is to say, they pronounced the name Yahavoh (Yahvoh), which was the form in which it was written in the last century by Velthusen, and also by Muffi in his Disegno di lezioni e di ricerche sulla lingua Ebraica (Pavia, 1792). The pronunciation Jehovah (Yehovah) arose out of a combination of the Keri and the chethib, and has only become current since the time of the Reformation. Genebrard denounces it in his Commentary upon the Psalms with the utmost vehemence, in opposition to Beza, as an intolerable innovation. "Ungodly violators of what is most ancient," he says, "profaning and transforming the unutterable name of God, would read Jova or Jehova - a new, barbarous, fictitious, and irreligious word, that savours strongly of the Jove of the heathen." Nevertheless his Jehova (Jova) forced its way into general adoption, and we shall therefore retain it, notwithstanding the fact that the o sound is decidedly wrong. To return, then: the prophet's name signifies "Jehovah's salvation." In the Septuagint it is always written ̔Ησαΐ̀ας, with a strong aspirate; in the Vulgate it is written Isaias, and sometimes Esaias. In turning from the outward to the inward title, which is contained in the book itself, there are two things to be observed at the outset: (1.) The division of the vv. indicated by soph pasuk is an arrangement for which the way was prepared as early as the time of the Talmud, and which was firmly established in the Masoretic schools; and consequently it reaches as far back as the extreme limits of the middle ages - differing in this respect from the division of vv. in the New Testament. The arrangement of the chapters, however, with the indications of the separate sections of the prophetic collection, is of no worth to us, simply because it is not older than the thirteenth century. According to some authorities, it originated with Stephen Langton, Archbishop of Canterbury († 1227); whilst others attribute it to Cardinal Hugo of St. Caro († 1262). It is only since the fifteenth century that it has been actually adopted in the text. (2.) The small ring or star at the commencement points to the footnote, which affirms that Isaiah 1:1-28 (where we find the same sign again) was the haphtarah, or concluding pericope, taken from the prophets, which was read on the same Sabbath as the parashah from the Pentateuch, in Deu 1:1. It was, as we shall afterwards see, a very thoughtful principle of selection which led to the combination of precisely these two lessons.
Přeložit pomocí Googlu
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
The complaint now turns from the city generally to the authorities, and first of all figuratively. "Thy silver has become dross, thy drink mutilated with water." It is upon this passage that the figurative language of Jer 6:27. and Eze 22:18-22 is founded. Silver is here a figurative representation of the princes and lords, with special reference to the nobility of character naturally associated with nobility of birth and rank; for silver - refined silver - is an image of all that is noble and pure, light in all its purity being reflected by it (Bhr, Symbolik, i. 284). The princes and lords had once possessed all the virtues which the Latins called unitedly Candor animi, viz., the virtues of magnanimity, affability, impartiality, and superiority to bribes. This silver had now become l'sigim, dross, or base metal separated (thrown off) from silver in the process of refining (sig, pl. sigim, siggim from sug, recedere, refuse left in smelting, or dross: cf., Pro 25:4; Pro 26:23). A second figure compares the leading men of the older Jerusalem to good wine, such as drinkers like. The word employed here (sobe) must have been used in this sense by the more cultivated classes in Isaiah's time (cf., Nah 1:10). This pure, strong, and costly wine was now adulterated with water (lit. castratum, according to Pliny's expression in the Natural History: compare the Horatian phrase, jugulare Falernum), and therefore its strength and odour were weakened, and its worth was diminished. The present was nothing but the dross and shadow of the past.
Přeložit pomocí Googlu

Křížové odkazy