Introduction
Here is, I. Abraham a mourner for the death of Sarah (Gen 23:1, Gen 23:2). II. Abraham a purchaser of a burying-place for Sarah. 1. The purchase humbly proposed by Abraham (Gen 23:3, Gen 23:4). 2. Fairly treated of, and agreed to, with a great deal of mutual civility and respect (Gen 23:5-16). 3. The purchase-money paid (Gen 23:16). 4. The premises conveyed and secured to Abraham (Gen 23:17, Gen 23:18, Gen 23:20). 5. Sarah's funeral (Gen 23:19).
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
INTRODUCTION TO GENESIS 23
This chapter treats of the age, death, and funeral of Sarah, and the place of her interment: of her age, Gen 23:1; of her death, Gen 23:2; of the motion Abraham made to the sons of Heth, to obtain a burial place among them, Gen 23:3; of the answer of them to him, giving him leave to bury in any of their sepulchres, Gen 23:5; of a second motion of his to them, to use their interest with Ephron the Hittite, to let him have the cave of Machpelah for the above purpose, Gen 23:7; of Ephron's consent unto it, Gen 23:10; of the purchase Abraham made of it for four hundred shekels of silver, Gen 23:12; and of its being secured unto him, which he interred Sarah his wife, Gen 23:17.
Přeložit pomocí Googlu
And Abraham bowed down himself before the people of the land. Showing hereby great respect, and giving much honour both to them and Ephron; and signifying that he had something to say, and desired audience of them, and humbly submitted to them what he should say.
And Abraham bowed down himself before the people of the land. Showing hereby great respect, and giving much honour both to them and Ephron; and signifying that he had something to say, and desired audience of them, and humbly submitted to them what he should say.
Genesis 23:13
gen 23:13
gen 23:13
gen 23:13And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land,.... He addressed himself to Ephron who spoke last, with an audible voice, so that all could hear him:
saying, but if thou wilt give it, I pray thee, hear me; the words are very concise, and in the original text are only "if thou", and differently supplied; by some, "if thou art he" (c), Ephron, whom it is supposed Abraham knew not by face, or that he was present; which is not likely, since Abraham had lived in those parts now so as to be well known himself, and must know his neighbours; and had lived formerly here, and could not but know so great a prince as Ephron, whose city he dwelt in. The Targum of Jonathan is,"if thou art willing to do me a kindness, hear me;''it will be taken as a favour to admit me to speak once more, and to grant what shall be desired. Others read the words thus,"if thou wilt hear me, or I pray thee hear me, or if thou, if (I say) thou wilt hear me (d):''then follows his proposal:
I will give thee the money for the field; Abraham did not choose to receive it as a free gift, but to make a purchase of it, that it might be sure to him and his posterity; for though Ephron was now in this generous mood, he might change his mind, or hereafter upbraid Abraham with it, should he fall out with him, or his posterity might claim it again, and dispute his right to it:
take it of me: the purchase money, the full worth of the field:
and I will bury my dead there, or "then will I bury", &c. (e); and not before.
(c) "si tu is es", Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth. (d) "Auscultares", so Tigurine version; "si tu", Schmidt. (e) "et tum sepeliam", Tigurine version, Junius & Tremellius, Piscator; "tunc", Schmidt.
Přeložit pomocí Googlu