Introduction
(Ecc. 5:1-20)
From vanity connected with kings, he passes to vanities (Ecc 5:7) which may be fallen into in serving the King of kings, even by those who, convinced of the vanity of the creature, wish to worship the Creator.
Keep thy foot--In going to worship, go with considerate, circumspect, reverent feeling. The allusion is to the taking off the shoes, or sandals, in entering a temple (Exo 3:5; Jos 5:15, which passages perhaps gave rise to the custom). WEISS needlessly reads, "Keep thy feast days" (Exo 23:14, Exo 23:17; the three great feasts).
hear--rather, "To be ready (to draw nigh with the desire) to hear (obey) is a better sacrifice than the offering of fools" [HOLDEN]. (Vulgate; Syriac). (Psa 51:16-17; Pro 21:3; Jer 6:20; Jer 7:21-23; Jer 14:12; Amo 5:21-24). The warning is against mere ceremonial self-righteousness, as in Ecc 7:12. Obedience is the spirit of the law's requirements (Deu 10:12). Solomon sorrowfully looks back on his own neglect of this (compare Kg1 8:63 with Ecc 11:4, Ecc 11:6). Positive precepts of God must be kept, but will not stand instead of obedience to His moral precepts. The last provided no sacrifice for wilful sin (Num 15:30-31; Heb 10:26-29).
Přeložit pomocí Googlu
"He who loveth silver is not satisfied with silver; and he whose love cleaveth to abundance, hath nothing of it: also this is vain." The transition in this series of proverbs is not unmediated; for the injustice which, according to Ecc 5:7, prevails in the state as it now is becomes subservient to covetousness, in the very nature of which there lies insatiableness: semper avarus eget, hunc nulla pecunia replet. That the author speaks of the "sacra fames argenti" (not auri) arises from this, that not זהב, but כסף, is the specific word for coin.
(Note: A Jewish fancy supposes that כסף is chosen because it consists of letters rising in value (20, 60, 80); while, on the contrary, זהב consists of letters decreasing in value (7, 5, 2).)
Mendelssohn-Friedlnder also explains: "He who loveth silver is not satisfied with silver," i.e., it does not make him full; that might perhaps be linguistically possible (cf. e.g., Pro 12:11), although the author would in that case probably have written the words מן־הכּסף, after Ecc 6:3; but "to be not full of money" is, after Ecc 1:8, and especially Ecc 4:8, Hab 2:5, cf. Pro 27:20 = never to have enough of money, but always to desire more.
That which follows, Ecc 5:9, is, according to Hitz., a question: And who hath joy in abundance, which bringeth nothing in? But such questions, with the answer to be supplied, are not in Koheleth's style; and what would then be understood by capital without interest? Others, as Zφckler, supply ישׂבּע: and he that loveth abundance of possessions (is) not (full) of income; but that which is gained by these hard ellipses is only a tautology. With right, the Targ., Syr., Jerome, the Venet., and Luther take lo tevuah as the answer or conclusion; and who clings to abundance of possessions with his love? - he has no fruit thereof; or, with a weakening of the interrog. pronoun into the relative (as at Ecc 1:9; cf. under Psa 34:13): he who ... clings has nothing of it. Hamon signifies a tumult, a noisy multitude, particularly of earthly goods, as at Psa 37:16; Ch1 29:16; Isa 60:5. The connection of אהב with ב, occurring only here, follows the analogy of חפץ בּ and the like. The conclusion is synon. with levilti ho'il; e.g., Isa 44:10; Jer 7:8. All the Codd. read לא; לו in this sense would be meaningless.
(Note: In Maccoth 10a, לו is read three times in succession; the Midrash Wajikra, c. 22, reads לא, and thus it is always found without Kerı̂ and without variation.)
The designation of advantage by tevuah, the farmer enjoys the fruit of his labour; but he who hangs his heart on the continual tumult, noise, pomp of more numerous and greater possessions is possible, to him all real profit - i.e., all pleasant, peaceful enjoyment - is lost. With the increase of the possessions there is an increase also of unrest, and the possessor has in reality nothing but the sight of them.
Přeložit pomocí Googlu