Introduction
DAVID PROFESSES HIS FAITH IN GOD'S PROMISES. (Sa2 23:1-7)
Now these be the last words of David--Various opinions are entertained as to the precise meaning of this statement, which, it is obvious, proceeded from the compiler or collector of the sacred canon. Some think that, as there is no division of chapters in the Hebrew Scriptures, this introduction was intended to show that what follows is no part of the preceding song. Others regard this as the last of the king's poetical compositions; while still others consider it the last of his utterances as an inspired writer.
raised up on high--from an obscure family and condition to a throne.
the anointed of the God of Jacob--chosen to be king by the special appointment of that God, to whom, by virtue of an ancient covenant, the people of Israel owed all their peculiar destiny and distinguished privileges.
the sweet psalmist of Israel--that is, delightful, highly esteemed.
Přeložit pomocí Googlu
Introduction
David's Psalm of Thanksgiving for Victory over All His Enemies - 2 Samuel 22
In the following psalm of thanksgiving, David praises the Lord as his deliverer out of all dangers during his agitated life and conflicts with his foes (Sa2 22:2-4). In the first half he pictures his marvellous deliverance out of all the troubles which he passed through, especially in the time of Saul's persecutions, under the image of an extraordinary theophany (vv. 5-20), and unfolds the ground of this deliverance (Sa2 22:21-28). In the second half he proclaims the mighty help of the Lord, and his consequent victories over the foreign enemies of his government (vv. 29-46), and closes with renewed praise of God for all His glorious deeds (Sa2 22:47-51). The psalm is thus arranged in two leading divisions, with an introductory and concluding strophe. But we cannot discover any definite system of strophes in the further arrangement of the principal divisions, as the several groups of thoughts are not rounded off symmetrically.
The contents and form of this song of praise answer to the fact attested by the heading, that it was composed by David in the later years of his reign, when God had rescued him from all his foes, and helped his kingdom to victory over all the neighbouring heathen nations. The genuineness of the psalm is acknowledged to be indisputable by all the modern critics, except J. Olshausen and Hupfeld,
(Note: Even Hitzig observes (die Psalmen, i. p. 95): "There is no ground whatever for calling in question the Davidic authorship of the psalm, and therefore the statement made in the heading; and, in fact, there is all the more reason for adhering to it, because it is attested twice. The recurrence of the psalm as one of Davidic origin in 2 Samuel 22 is of some weight, since not the slightest suspicion attaches to any of the other songs of sayings attributed to David in the second book of Samuel (e.g., Sa2 3:33-34; Sa2 5:8; Sa2 7:18-29; Sa2 23:1-7). Moreover, the psalm is evidently ancient, and suited to the classical period of the language and its poetry. Sa2 22:31 is quoted as early as Pro 30:5, and Sa2 22:34 in Hab 3:19. The psalm was also regarded as Davidic at a very early period, as the 'diaskeuast' of the second book of Samuel met with the heading, which attributes the psalm to David. No doubt this opinion might be founded upon Sa2 22:51; and with perfect justice if it were: for if the psalm was not composed by David, it must have been composed in his name and spirit; and who could have been this contemporaneous and equal poet?" Again, after quoting several thoroughly Davidic signs, he says at p. 96: "It is very obvious with how little justice the words of Sa2 22:51, relating to Sa2 7:12-16, Sa2 7:26, Sa2 7:29, have been pronounced spurious. Besides, the psalm can no more have concluded with למשׁיחו (Sa2 22:51) than with Sa2 22:50; and if David refers to himself by name at the commencement in Sa2 23:1, and in the middle in Sa2 7:20, why should he not do the same at the close?")
who, with hypercritical scepticism, dispute the Davidic origin of the psalm on subjective grounds of aesthetic taste. This psalm is found in the Psalter as Ps 18, though with many divergences in single words and clauses, which do not, however, essentially affect the meaning. Commentators are divided in opinion as to the relation in which the two different forms of the text stand to one another. The idea that the text of 2 Samuel. rests upon a careless copy and tradition must decidedly be rejected: for, on the one hand, by far the larger portion of the deviations in our text from that of the Psalter are not to be attributed to carelessness on the part of copyists, but are evidently alterations made with thoughtfulness and deliberation: e.g., the omission of the very first passage (Sa2 22:1), "I will love Thee, O Lord, my strength;" the change of צוּרי אלי (my God, my strength, or rock) into צוּרי אלהי (the God of my rock), as "the God of the rock" occurs again in Sa2 22:47 of the text before us; or the substitution of ויּרא (He was seen, Sa2 22:11) for ויּדא (He did fly), etc. On the other hand, the original reading has undoubtedly been retained in many passages of our text, whilst simpler and more common forms have been substituted in that of the Psalms; e.g., in v. 5, מות משׁבּרי instead of מות fo d חבלי; in v. 8, השּׁמים מוסדות (the foundations of the heavens) for הרים מוסדי (the foundations of the hills); in v. 12, השׁרת־מים for חשׁכת־מים; in v. 16, ים אפיקי for מים אפיקי; in v. 28, תּשׁפּיל על־רמים ועניך for תּשׁפּיל רמות וענים; in v. 33, דּרכּו תמים ויּתּר for דּרכּי תמים ויּתּן; and in v. 44, לראשׁ תּשׁמרני for לראשׁ תּשׂימני, and several others. In general, however, the text of the Psalms bears the stamp of poetical originality more than the text before us, and the latter indicates a desire to give greater clearness and simplicity to the poetical style. Consequently neither of the two texts that have come down to us contains the original text of the psalm of David unaltered; but the two recensions have been made quite independently of each other, one for the insertion of the psalm in the Psalter intended for liturgical use, and the other when it was incorporated into the history of David's reign, which formed the groundwork of our books of Samuel. The first revision may have been made by David himself when he arranged his Psalms for liturgical purposes; but the second was effected by the prophetic historian, whose object it was, when inserting David's psalm of praise in the history of his reign, not so much to give it with diplomatic literality, as to introduce it in a form that should be easily intelligible and true to the sense.
Přeložit pomocí Googlu
44 And Thou rescuest me out of the strivings of my people,
Preservest me to be the head of the heathen.
People that I knew not serve me.
45 The sons of the stranger dissemble to me,
Upon hearsay they obey me.
46 The sons of the stranger despair,
And tremble out of their castles.
By "the strivings of my people" the more indefinite expression in the psalm, "strivings of the people," is explained. The words refer to the domestic conflicts of David, out of which the Lord delivered him, such as the opposition of Ishbosheth and the rebellions of Absalom and Sheba. These deliverances formed the prelude and basis of his dominion over the heathen. Consequently תּשׁמרני (Thou preservest me to be the head of the nations) occurs quite appropriately in the second clause; and תּשׂימני, "Thou settest me," which occurs in the psalm, is a far less pregnant expression. עם before ידעתּי לא is used indefinitely to signify foreign nations. Toi king of Hamath (Sa2 8:10) was an example, and his subjugation was a prelude of the future subjection of all the heathen to the sceptre of the Son of David, as predicted in Ps 72. In v. 45 the two clauses of the psalm are very appropriately transposed. The Hithpael יתכחשׁוּ, as compared with יכחשׁוּ, is the later form. In the primary passage (Deu 33:29) the Niphal is used to signify the dissembling of friendship, or of involuntary homage on the part of the vanquished towards the victor. אזן לשׁמוע, "by the hearing of the ear," i.e., by hearsay, is a simple explanation of אזן לשׁמע, at the rumour of the ears (vid., Job 42:5), i.e., at the mere rumour of David's victories. The foreign nations pine away, i.e., despair of ever being able to resist the victorious power of David. יחגּרוּ, "they gird themselves," does not yield any appropriate meaning, even if we should take it in the sense of equipping themselves to go out to battle. The word is probably a misspelling of יחרגוּ, which occurs in the psalm, חרג being a ἁπ. λεγ. in the sense of being terrified, or trembling: they tremble out of their castles, i.e., they come trembling out of their castles (for the thought itself, see Mic 7:17). It is by no means probable that the word חרג, which is so frequently met with in Hebrew, is used in this one passage in the sense of "to limp," according to Syriac usage.
In conclusion, the Psalmist returns to the praise of the Lord, who had so highly favoured him.
Přeložit pomocí Googlu