{# SEO indexing — only pages with AI synthesis are indexable. Without synthesis the page is largely public-domain text duplicated across BibleHub / StudyLight; we let Google crawl for link discovery (`follow`) but skip the index. #}

Proverbs 18:1 মন্তব্য

4 historical voices

গির্জা কীভাবে Proverbs 18:1 দুই সহস্রাব্দ জুড়ে পড়েছে — ম্যাথিউ হেনরি, জন ক্যালভিন, হিপোর অগাস্টিন, জন ক্রাইসোস্টম এবং আরও অনেক কিছু, জনসাধারণের ডোমেইন থেকে পদে পদে সংগৃহীত।

KJV (1611) · en
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
BLIVRE (2018) · pt-br
Quem se isola busca seu próprio desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
ARC (1995) · pt-br
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.

শতাব্দী জুড়ে কণ্ঠস্বর

পিউরিটানগণ 2

Matthew Henry · 1662 Complete Commentary on the Whole Bible
Introduction
The original here is difficult, and differently understood. 1. Some take it as a rebuke to an affected singularity. When men take a pride in separating themselves from the sentiments and society of others, in contradicting all that has been said before them and advancing new notions of their own, which, though ever so absurd, they are wedded to, it is to gratify a desire or lust of vain-glory, and they are seekers and meddlers with that which does not belong to them. He seeks according to his desire, and intermeddles with every business, pretends to pass a judgment upon every man's matter. He is morose and supercilious. Those generally are so that are opinionative and conceited, and they thus make themselves ridiculous, and are vexatious to others. 2. Our translation seems to take it as an excitement to diligence in the pursuit of wisdom. If we would get knowledge or grace, we must desire it, as that which we need and which will be of great advantage to us, Co1 12:31. We must separate ourselves from all those things which would divert us from or retard us in the pursuit, retire out of the noise of this world's vanities, and then seek and intermeddle with all the means and instructions of wisdom, be willing to take pains and try all the methods of improving ourselves, be acquainted with a variety of opinions, that we may prove all things and hold fast that which is good.
Google দিয়ে অনুবাদ করুন
John Gill · 1697 Exposition of the Entire Bible
Introduction
Through desire a man having separated himself, seeketh,.... Or, "a separated man seeketh desire" (g); his own desire, will, and pleasure. This is either to be understood in a good sense, of one that has a real and hearty desire after sound wisdom and knowledge, and seeks in the use of all proper means to attain it; and in order to which he separates himself from the world and the business of it, and retires to his study, and gives up himself to reading, meditation, and prayer; or goes abroad in search of it, as Aben Ezra: or of a vain man that affects singularity; and who, through a desire of gratifying that lust, separates himself, not only from God, as Jarchi interprets it, pursuing his evil imagination and the lust of his heart; and from his friends, as the Septuagint and Arabic versions; but from all men, like the Jews, who "please not God, and are contrary to all men"; so such a man sets himself to despise and contradict the sentiments and opinions of others, and to set up his own in opposition to them. This is true of the Pharisees among the Jews, who had their name from separating themselves from all others, having an high opinion of their own Wisdom and sanctify; and also of the Gnostics among the Christians, who boasted of their knowledge, and separated themselves from the Christian assemblies; and were sensual, not having the Spirit, being vainly puffed up with their fleshly mind; and intermeddleth with all wisdom; the man who is desirous of being truly wise and knowing grasps at all wisdom, every branch of useful knowledge; would gladly learn something of every art and science worthy of regard; and he makes use of all means of improving himself therein; and covets the company and conversation of men of wisdom and knowledge, that he may attain to more; he intermingles himself with men of wisdom, as Aben Ezra interprets it, and walks and converses with them. Or if this is to be understood of a vain glorious person, the sense is, "he intermeddles" or "mingles himself with all business" (h), as it may be rendered; he thrusts himself into affairs that do not concern him, and will pass his judgment on things he has nothing to do with; or he monopolizes all knowledge to himself, and will not allow any other to have any share with him. Jarchi interprets this clause thus, "among wise men his reproach shall be made manifest;'' and observes, that their Rabbins explain it of Lot separating from Abraham, following the desires of his heart: but R. Saadiah Gaon better interprets it of an apostate from religion; that objects to everything solid and substantial, in a wrangling and contentious manner; and "shows his teeth" (i) at it, as Schultens, from the use of the Arabic word, renders it. (g) So the Targum. (h) "immiscet se omni negotio", Munster; "omnibus quae sunt immiscet se", Junius & Tremellius. (i) "Et in omne solidum dentes destringei", Schultens.
Google দিয়ে অনুবাদ করুন

আধুনিক 2

Jamieson, Fausset & Brown · 1802 Critical and Explanatory Commentary o…
Introduction
(Pro. 18:1-24) Through desire . . . seeketh--that is, seeks selfish gratification. intermeddleth . . . wisdom--or, "rushes on" (Pro 17:14) against all wisdom, or what is valuable (Pro 2:7).
Google দিয়ে অনুবাদ করুন
Keil & Delitzsch · 1807 Biblical Commentary on the Old Testam…
This series of proverbs now turns from the fool to the separatist: The separatist seeketh after his own pleasure; Against all that is beneficial he showeth his teeth. The reflexive נפרד has here the same meaning as the Rabbinical פּרשׁ מן־הצּבּוּר, to separate oneself from the congregation, Aboth ii. 5; נפרד denotes a man who separates himself, for he follows his own counsel, Arab. mnfrd (mtfrrd) brâyh, or jḥys almḥḥl (seorsum ab aliis secedens). Instead of לתּאוה, Hitzig, after Jerome, adopts the emendation לתאנה, "after an occasion" (a pretext), and by נפרד thinks of one pushed aside, who, thrown into opposition, seeks to avenge himself. But his translation of 1b, "against all that is fortunate he gnasheth his teeth," shows how much the proverb is opposed to this interpretation. נפרד denotes one who willingly (Jdg 4:11), and, indeed, obstinately withdraws himself. The construction of יבקּשׁ with ל (also Job 10:6) is explained by this, that the poet, giving prominence to the object, would set it forward: a pleasure (תאוה, as Arab. hawan, unstable and causeless direction of the mind to something, pleasure, freak, caprice), and nothing else, he goes after who has separated himself (Fl.); the effort of the separatist goes out after a pleasure, i.e., the enjoyment and realization of such; instead of seeking to conform himself to the law and ordinance of the community, he seeks to carry out a separate view, and to accomplish some darling plan: libidinem sectatur sui cerebri homo. With this 1b accords. תּוּשׁיּה (vid., at Pro 2:7) is concretely that which furthers and profits. Regarding התגּלּע, vid., at Pro 17:14. Thus putting his subjectivity in the room of the common weal, he shows his teeth, places himself in fanatical opposition against all that is useful and profitable in the principles and aims, the praxis of the community from which he separates himself. The figure is true to nature: the polemic of the schismatic and the sectary against the existing state of things, is for the most part measureless and hostile.
Google দিয়ে অনুবাদ করুন

ক্রস-রেফারেন্স